滁州西涧原文、翻译及赏析

时候:2023-10-07 16:28:54 古籍

滁州西涧原文、翻译及赏析3篇(保举)

滁州西涧原文、翻译及赏析1

  原文:

  滁州西涧

  朝代:唐朝

  作者:韦应物

  独怜幽草涧边生,上有黄鹂深树鸣。

  春潮带雨晚来急,野渡无人舟自横。

  译文及正文:

  译文

  河滨发展的野草,是那样幽静而富有生趣;河岸上茂盛的森林深处,不时传来黄鹂鸟的啼声,是那样委宛悦耳。因黄昏下了春雨,河面像潮流一样流得更急了,在那暮色迷茫的荒原渡口,已不人渡河,只要划子单独横漂在河滨上。

  韵译

  我独爱发展在涧边的幽草,

  涧上有黄鹂在深林中啼叫。

  春潮伴着夜雨吃紧地涌来,

  渡口无人船只随波浪横漂。

  正文

  ①滁(chú)州:州名,辖境相称于今安徽滁州、来安、全淑三市县地。

  ②西涧:滁州城西郊的一条小溪,有人称下马河,即明天的西涧湖(原滁州城西水库)。

  ③独怜:独爱。

  ④黄鹂:黄莺。

  ⑤深树:树荫深处。

  ⑥春潮:春季的潮汐。

  ⑦野渡:荒郊外外无人办理的渡口。

  ⑧横:指随便漂泊。

  赏析:

  这是山川诗的名篇,也是韦应物的代表作之一,写于滁州刺史任上。唐滁州的治所即今安徽滁州市郊区,西涧在滁州城西郊外。这首诗描述了山涧水边的幽静气象和墨客春游滁州西涧赏景和晚潮带雨的野渡所见。

  诗的前二句“独怜幽草涧边生,上有黄鹂深树鸣”是说:墨客独爱好涧边发展的幽草,上有黄莺在树阴深处啼鸣。这是清丽的色采与悦耳的'音乐交叉成的幽雅风景。“独怜”是偏心的意义,偏心幽草,吐露着墨客澹泊的襟怀胸怀。后二句“春潮带雨晚来急,野渡无人舟自横”是说:黄昏下雨潮流涨得更急,郊外的渡口不行人,一只渡船横泊河里。这雨中渡口扁舟闲横的画面,包含着墨客对本身碌碌无为的哀伤,惹人思考。还加倍申明韦应物甘愿做一株无人存眷的小草,也不情愿去做那些大的官职。末两句以飞转活动之势,陪衬闲淡安好之景,堪称诗中有画,景中寓情。

  韦应物前后做过“三卫郎”和滁州、江州、姑苏等地刺史。他深为中唐政治败北而忧愁,也非常关怀民生痛苦,但他能干为力。这首诗就委宛地抒发了他的表情。

  这首诗中有无依靠,所托何意,向来争辩不时。有人觉得它通篇比兴,是刺“正人鄙人,正人在上”,包含一种不在其位,不得其用的无可何如之哀伤。有人觉得“此偶赋西涧之景,不用有所托意”。实则诗中吐露的情感若隐若显,开篇幽草、黄莺并提时,墨客用“独怜”的字眼,寄意明显,暴露出墨客安贫持志,不高居媚时的胸怀,后两句在水急舟横的落拓气象中,包含着一种不在其位、不得其用的无法、忧愁、伤心的情怀。墨客以情写景,借景述意,写本身爱好和不爱好的风景,说本身满意和不满意的工作,而胸怀澹泊,情怀哀伤,便天然地吐露出来。抒发作者对糊口的酷爱。

滁州西涧原文、翻译及赏析2

  滁州西涧原文

  独怜幽草涧边生,上有黄鹂深树鸣。

  春潮带雨晚来急,野渡无人舟自横。

  译文:

  独怜幽草涧边生,上有黄鹂深树鸣。

  最是爱好涧边深谷里发展的野草,另有那树丛深处委宛啼鸣的黄鹂。

  春潮带雨晚来急,野渡无人舟自横。

  黄昏时候,春潮下跌,春雨淅沥,西涧水势顿见湍急,荒原渡口无人,只要一只划子落拓地横在水面。

  正文:

  独怜幽草涧(jiàn)边生,上有黄鹂(lí)深树鸣。

  独怜:惟独喜好。幽草:深谷里的小草。幽,一作“芳”。生:一作“行”。深树:枝叶茂盛的树。深,《才华集》作“远”。树,《全唐诗》注“有本作‘处’”。

  春潮带雨晚来急,野渡(dù)无人舟自横。

  春潮:春季的潮汐。野渡:郊外的渡口。横:指随便漂泊。

  赏析:

  作者任滁州剌史时,旅游至滁州西涧,写下了这首诗情浓烈的小诗。此诗写的固然是泛泛的风景,但经墨客的点染,却成了一幅意境幽邃的有韵之画,还包含了墨客一种不在其位,不得其用的无法与哀伤情怀,也便是作者对本身明珠暗投的不平。

  首二句写春光、爱幽草而轻黄鹂,以喻乐持志,而嫉高媚;后二句写带雨春潮之急,和水急舟横的气象,包含一种不在其位,不得其用的无可何如之哀伤。全诗暴露了澹泊的胸怀和哀伤之情怀。

  诗写暮春风景。“独怜幽草涧边生,上有黄鹂深树鸣”。是说:墨客独爱好涧边发展的幽草,上有黄莺在树阴深处啼鸣。这是清丽的色采与悦耳的音乐交叉成的幽雅风景。暮春之际,群芳已过,墨客闲行至涧,但见一片青草萋萋。这里幽草,深树,显露出境地的幽冷,固然不迭百花娇媚鲜艳,但它们那翠绿欲滴的身姿,那自甘孤单、不肯趋时悦人的风标,与作者好静的性情相契,天但是然地博得了墨客的'爱好。这里,“独怜”二字,豪情色采至为浓烈,是墨客别有会意的感触感染。它暴露了作者安逸澹泊的心情。王安石有“绿阴幽草胜花时”之句,写初夏之景,与此统一立意。首句,写静;次句,则写动。莺啼婉啭,在树丛深处间关滑动。莺啼仿佛突破了适才的寂静和落拓,实在在墨客静谥的内心荡起更深一层波纹。次句前头着一“上”字,不只仅是写客观风景的时空转移,主要的是写出了墨客随缘自适、怡然得意的开畅和宽大旷达。

  后二句,晚潮加上春雨,水势更急。而郊外渡口,原来行人无多,现在更其无人。是以,连舟子也不在了,只见空空的渡船安闲浮泊,悠然淡然。水急舟横,因为渡口在郊外,置之不理。假如在枢路,则黄昏雨中潮涨,恰是渡船大用之时,不能悠然空泊了。是以,在这水急舟横的落拓气象里,包含着一种不在其位、不得其用的无法而哀伤的情怀。

  在前、后二句中,墨客都用了对照手段,并用“独怜”、“急”、“横”如许醒目标字眼加以夸大,该当说是有惹人思考的意图的。

  这首诗中有无依靠,所托何意,向来争辩不时。旧注觉得这首诗有政治依靠,说是写“正人鄙人,正人在上之象”,包含一种不在其位,不得其用的无可何如之哀伤,但过于穿凿傅会,难以自相矛盾。有人觉得“此偶赋西涧之景,不用有所托意”。实则诗中吐露的情感若隐若显,开篇幽草、黄莺并提时,墨客用“独怜”的字眼,寄意明显,暴露出墨客安贫持志,不高居媚时的胸怀,后两句在水急舟横的落拓气象中,包含着一种不在位、不得其用的无法、忧愁、伤心的情怀。墨客以情写景,借景述意,写本身爱好和不爱好的风景,说本身满意和不满意的工作,而胸怀澹泊,情怀哀伤,便天然地吐露出来。这首诗抒发作者对糊口的酷爱。

滁州西涧原文、翻译及赏析3

  滁州西涧 唐朝

  韦应物

  独怜幽草涧边生,上有黄鹂深树鸣。

  春潮带雨晚来急,野渡无人舟自横。

  译文

  最是爱好涧边发展的幽幽野草,另有那树丛深处委宛啼唱的黄鹂。

  春潮不时下跌,还夹带着密密小雨。荒原渡口无人,只要一只划子落拓地横在水面。

  正文

  ⑴滁州:在今安徽滁州以西。西涧:在滁州城西,俗称号下马河。

  ⑵独怜:惟独喜好。幽草:深谷里的小草。幽,一作“芳”。生:一作“行”。

  ⑶深树:枝叶茂盛的树。深,《才华集》作“远”。树,《全唐诗》注“有本作‘处’”。

  ⑷春潮:春季的潮汐。

  ⑸野渡:郊外的渡口。横:指随便飘浮。

  赏析

  这是一首写景的小诗,描述春游滁州西涧赏景和晚潮带雨的野渡所见。首二句写春光、爱幽草而轻黄鹂,以喻乐持志,而嫉高媚;后二句写带雨春潮之急,和水急舟横的气象,包含一种不在其位,不得其用的无可何如之哀伤。全诗暴露了澹泊的胸怀和哀伤之情怀。

  诗写暮春风景。“独怜幽草涧边生,上有黄鹂深树鸣”。是说:墨客独爱好涧边发展的幽草,上有黄莺在树阴深处啼鸣。这是清丽的色采与悦耳的音乐交叉成的幽雅风景。暮春之际,群芳已过,墨客闲行至涧,但见一片青草萋萋。这里幽草,深树,显露出境地的.幽冷,固然不迭百花娇媚鲜艳,但它们那翠绿欲滴的身姿,那自甘孤单、不肯趋时悦人的风标,与作者好静的性情相契,天但是然地博得了墨客的爱好。这里,“独怜”二字,豪情色采至为浓烈,是墨客别有会意的感触感染。它暴露了作者安逸澹泊的心情。王安石有“绿阴幽草胜花时”之句,写初夏之景,与此统一立意。首句,写静;次句,则写动。莺啼婉啭,在树丛深处间关滑动。莺啼仿佛突破了适才的寂静和落拓,实在在墨客静谥的内心荡起更深一层波纹。次句前头着一“上”字,不只仅是写客观风景的时空转移,主要的是写出了墨客随缘自适、怡然得意的开畅和宽大旷达。

  接上去两句偏重写荒津野渡之景。风景虽异,但依然循此情素作展衍:“春潮带雨晚来急,野渡无人舟自横”。这两句是说:到黄昏时候,春潮下跌,春雨淅沥,西涧水势顿见湍急。郊外渡口,原来就冷落冷酷,现在愈发难觅人踪。只要空舟随波纵横。“春潮”与“雨”之间用“带”字,仿佛雨是跟着潮流而来,把本不相属的两种事物牢牢连在了一起,并且用一“急”字写出了潮和雨的静态。开头句。用“无人”一申明渡口的‘“野”。二句诗所描画的情境,不免难免有些冷落,但用一“自”字,却表现着落拓和得意。韦应物为诗好用“自”字,“自”字皆可释为“安闲”“天然”之意,含有“自我赏识”、“自我垂怜”的意蕴。“野渡”句看成如是解。舍此,便与一二句相悖谬了。这两句以飞转活动之势,陪衬闲淡安好之景,堪称诗中有画,景中寓情。

  这首诗中有无依靠,所托何意,向来争辩不时。旧注觉得这首诗有政治依靠,说是写“正人鄙人,正人在上之象”,包含一种不在其位,不得其用的无可何如之哀伤,但过于穿凿傅会,难以自相矛盾。有人觉得“此偶赋西涧之景,不用有所托意”。实则诗中吐露的情感若隐若显,开篇幽草、黄莺并提时,墨客用“独怜”的字眼,寄意明显,暴露出墨客安贫持志,不高居媚时的胸怀,后两句在水急舟横的落拓气象中,包含着一种不在位、不得其用的无法、忧愁、伤心的情怀。墨客以情写景,借景述意,写本身爱好和不爱好的风景,说本身满意和不满意的工作,而胸怀澹泊,情怀哀伤,便天然地吐露出来。 这首诗抒发作者对糊口的酷爱。

  创作背景

  普通觉得《滁州西涧》这首诗是唐德宗建中二年(781年)韦应物任滁州刺史时所作。他经常独步郊外,滁州西涧便是他常帮衬的处所。作者爱好西涧幽静的风景,一天旅游至滁州西涧(在滁州城西郊外),写下了这首诗情浓烈的小诗。

【滁州西涧原文、翻译及赏析】相干文章:

滁州西涧原文、翻译及赏析12-01

滁州西涧原文翻译及赏析02-15

《滁州西涧》原文、翻译及赏析05-23

《滁州西涧》原文及翻译赏析09-26

滁州西涧原文、翻译及赏析10-07

滁州西涧原文及翻译04-11

滁州西涧原文及赏析10-10

滁州西涧原文翻译及赏析3篇05-26

滁州西涧原文翻译及赏析(3篇)05-26

滁州西涧原文翻译及赏析(2篇)10-10