春思原文及赏析[精髓]
原文
李白〔唐朝〕
燕草如碧丝,秦桑低绿枝。
当君怀归日,是妾断肠时。
东风不了解,何事入罗帏。
译文
燕地小草刚像丝绒普通柔嫩细微,秦地的桑叶早已茂盛得压弯了树枝。当你纪念故里盼愿归家之日时,我早就因忖量你而满腹忧愁。东风啊你与我素不了解,为什么要吹进罗帐激发我的愁思呢?
正文
燕草:指燕地的草。燕,河北省北部一带,此泛指北部边地,征夫地点的地方。
秦桑:秦地的桑树。秦,指陕西省一带,此指思妇地点之地。燕地严寒,草木迟生于较暖的秦地。
君:指征夫。
怀归:想家。
妾:现代妇女自称。此处为思妇自指。
罗帏:丝织的帘帐。
赏析
此诗写一名出征甲士的老婆在明丽的春日里对丈夫梦绕魂牵的忖量,和对战斗早日成功的盼愿,表现思妇的思边之苦及其对恋情的坚毅。全诗言辞俭朴无华,情形融合,神节气味文雅浑然,富有民歌特点。
李白有相称数目的诗作形貌思妇的心思,《春思》是此中闻名的一篇。在我国古典诗歌中,“春”字常常语带双关。它既指天然界的春季,又能够比喻青年男女之间的恋情。诗题“春思”之“春”,就包罗着如许两层意义。
“燕草如碧丝,秦桑低绿枝。”开首两句是说,燕地小草像碧丝般青绿,秦地的桑树已叶翠枝绿。
开首两句,能够视作“兴”。诗中的兴句普通就面前所见,信手拈起,这两句却以相隔悠远的燕、秦两地的春季风景起兴,很是新奇。“燕草如碧丝”当是出于思妇的揣想;“秦桑低绿枝”,才是思妇所目击。把视力达不到的前景和面前的远景设置装备摆设在一幅画面上,并且都从思妇一边写出,在逻辑上说,恍如有点乖碍,但从写情的角度来看,倒是可通的。试想:二月季节,桑叶茂盛,独处秦地的思妇触景生情,整天盼愿在燕地行役屯戍的丈夫早日返来;她按照本身平昔和丈夫的恩爱相处,猜想远在燕地的丈夫现在见到碧丝般的春草,也一定会发生思归的动机。见春草而思归,墨客奇妙的掌握了思妇庞杂的豪情勾当,用两处春景,兴两地相思,把设想和思疑和面前的真景连系起来,据实构虚,形成诗的妙境。以是不只起到了普通兴句所能起的衬托豪情的感化,并且还把思妇对丈夫的竭诚的豪情和他们伉俪之间心领神会的密切干系传写出来,这是普通兴句不轻易做到的。两外这两句还应用了谐声双关。“丝”谐“思”,“枝”谐“知”,这恰和下文思归和断肠相干合,加强了诗句的音乐美和涵蓄美。
“当君怀归日,是妾断肠时。”三、四句是说,当你纪念故里盼归之日,早就忖量你而满腹忧愁。
三、四两句间接承接兴句的理路而来,故仍从两地着笔。丈夫及春怀归,按理说,诗中的女主人公应当感应惊喜才是,而下句竟以“断肠”承之,这又恍如违反了普通人的心思。但若是接洽下面的兴句细细体味,就会发明,如许写,对表现思妇的豪情又进了一层。元朝萧士赟注李白集曾加以批评道:“燕北地寒,生草迟。当秦地柔桑低绿之时,燕草方生,兴其夫方萌怀归之志,犹燕草之方生,妾则思君之久,犹秦桑之已低绿也。”这一批评,揭露了兴句与所用之词之间的奥妙的干系。诗中看似与理分歧的地方,恰是豪情最为稠密的地点。
“东风不了解,何事入罗帏?”末两句是说,东风啊你与我素不了解,为什么吹进罗帐激我愁思?
诗中的最初两句,墨客捉拿了思妇在东风吹入内室,掀动罗帐的一霎那的心思勾当,表现了她对行役屯戍未归的丈夫的殷殷忖量之情。从艺术上说,这两句让多情的思妇对着无情的东风发话,又恍如是在理的,但用来表现独守春闺的特定情况中的思妇的神态,又使人感应实在可托。东风撩人,春思缱绻,训斥东风,是为了抒发孤眠独宿的少妇对丈夫的思情。以此作结,恰到益处。
在理而妙是古典诗歌中一个罕见的艺术特点。从李白的这首诗中不丢脸出,所谓在理而妙,便是指在看似违反常理、常情的描述中,反而更深刻的表现了各类庞杂的豪情。
李白
李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,又号“谪神仙”,唐朝巨大的浪漫主义墨客,被先人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记录,李白为兴圣天子(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人开朗风雅,爱喝酒作诗,喜结交。李白深受黄老列庄思惟影响,有《李太白集》传世,诗作中多以醉时写的,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《明堂赋》《早发白帝城》等多首。
【春思原文及赏析】相干文章:
《春思》原文及赏析08-18
春思原文及赏析07-27
春思原文、翻译、赏析03-17
春思原文赏析及翻译08-13
春思原文翻译及赏析07-17
《春思》原文翻译及赏析09-02
春思原文翻译赏析09-03
《春思》原文及翻译赏析10-21
《玉楼春·春思》原文及赏析10-16
玉楼春·春思原文及赏析08-09