《马诗·其二》原文、翻译及赏析

时候:2024-06-09 19:27:14 古籍

《马诗二十三首·其二》原文、翻译及赏析6篇

《马诗二十三首·其二》原文、翻译及赏析1

  朝代:唐朝

  作者:李贺

  原文

  尾月草根甜,天街雪似盐。

  未知口硬软,先拟蒺藜衔。

  译文

  隆冬尾月里,草根也发甜,

  都城道路上,白雪撒如盐。

  不知本身嘴,是硬仍是软,

  便是碰蒺藜,也要去吞衔。

  正文

  ⑴尾月:夏历十仲春。

  ⑵天街:都城里的街道。

  ⑶雪似盐:《世说新语·语言》:“公怅然曰:‘白雪纷纭何所似?’兄子胡儿曰:‘撒盐空中差可拟。’”

  ⑷蒺藜:动物名,实有刺。

  观赏

  李贺《马诗》是经由过程咏马、赞马或感慨马的运气,来表现志士的奇才异质、弘远志向及不遇于时的感慨与愤激,共二十三首。这是第二首。这首诗经由过程骏马在隆冬尾月里无草可食,大肠告小肠,只能到白雪笼盖的土里寻觅草根,这时候连草根都变成了甜的,就算是碰着了带刺的蒺藜,也要把它吃掉。此诗表现了有志之士的.贫苦困窘的遭受和强硬不屈的性情。

《马诗二十三首·其二》原文、翻译及赏析2

  原文:

  马诗二十三首·其二十三

  唐朝:李贺

  武帝爱仙人,烧金得紫烟。

  厩中皆肉马,不解上彼苍。

  译文:

  武帝爱仙人,烧金得紫烟。

  汉武帝乞求永生沉沦仙人,让术士烧炼金石药物却只得到一缕青烟。

  厩中皆肉马,不解上彼苍。

  御马棚里饲养的满是臃肿的凡马,这类马啊又怎能晓得驰上蓝天?

  正文:

  武帝爱仙人,烧金得紫烟。

  武帝:汉武帝刘彻,汉景帝之子,《史记·孝武本纪》谓其“尤敬鬼神之祀”,《汉武内传》称其“好仙人之道”。据《汉书·武帝纪》载,武帝又爱好西域汗血马,使贰师将军李广利伐大宛,得马甚众。烧金:谓烧炼金石药物以制丹,科学者觉得服之可以或许永生。

  厩(jiù)中皆肉马,不解上彼苍。

  厩:马棚。肉马:臃肿的马,凡庸的马。

  赏析:

  墨客借古喻今,用滑稽、辛辣的笔墨表现严厉、深入的主题。

  前二句写汉武帝炼丹求仙的事。汉武帝同心专心想永生不老,命术士炼丹砂为黄金以服食,花费了大批财帛。成果,所得的不过是一缕紫烟罢了。“得”字,看似泛泛,却极有分量,对炼丹求仙的怪诞行动作了无情的抨击和辛辣的嘲讽,深得“一字批驳”之妙。

  后两句写马,紧扣诗题。“厩中皆肉马,不解上彼苍”,火急但愿能飞升羽化的`汉武帝,不饲养可以或许“拂云飞”、“捉飘风”的天马,而让不顶用的“肉马”充溢马厩。用“肉马”描述马平淡差劲,很是精当。因为是“御马”,吃住前提优胜,一个个喂得肥大轻巧。如许的马在空中上奔驰都有坚苦,更不能够骑着它上天。这两句寄意颇深,除表示汉武帝求天顿时彼苍的迷梦幻灭以外,还隐喻那时有才有识之士被弃捐不必,而平淡能干之辈,一个个遭到扶植,窃据高位,挤满朝廷。依托这些人是不能够使国度如日方升,完成腐败的政治抱负的。此诗集合地嘲讽了那时最高统治者科学昏庸,所用非人,颖锋内藏,含蕴丰硕,而又用“恼怒”的口气说出来,读来令人感应轻松爽利,这在李贺作品中是很少见的。

《马诗二十三首·其二》原文、翻译及赏析3

  原文:

  马诗二十三首·其二十一

  唐朝:李贺

  暂系腾黄马,仙人上彩楼。

  须鞭玉勒吏,何事谪高州?

  译文:

  暂系腾黄马,仙人上彩楼。

  腾黄马闲置只能临时拴系,因为仙人喜居彩楼之上另有乘骑之时。

  须鞭玉勒吏,何事谪高州?

  把握骐骥的马吏本应备鞭候侍,事实为什么却把他贬遣到遥远之地?

  正文:

  暂系(xì)腾黄马,仙人上彩楼。

  系:拴置。腾黄:神马名,别名乘黄。仙人:这里指唐宪宗,因宪宗曾自称为仙人。上彩楼:相传仙人喜居彩楼之上,这里喻指唐宪宗居于皇位。

  须鞭玉勒(lè)吏(lì),何事谪(zhé)高州?

  须鞭:备鞭以待。须,期待之意。玉勒:用玉装潢的`有嚼口的马笼头。玉勒吏:指马吏。这里指把握之臣。谪:贬遣。高州:地名,唐朝属岭南道,治地点今广东省茂名市四周,那时地多瘴疠,谪宦者多居之。

  赏析:

  本首诗是组诗中的第二十一首。李贺是唐室宗孙,系出郑王李亮以后。但积久年深,他这唐室宗枝,却早被皇家忘怀,直没落到山坡村居、门庭萧瑟、甲蔬淡饭难于为继的清贫境界。虽然才干横溢,砺志苦读,诗名早著,但因为得不到力者的举荐,他终是不被欣赏,只能挣扎于社会基层,因而带着忧愤之情创作了这组诗。

  这组诗向来被觉得非临时一地之作。吴企明《李贺集》则觉得作于元和九年(814),时逢马年,墨客感慨万千,趁热打铁创作了这组诗。

《马诗二十三首·其二》原文、翻译及赏析4

  原文:

  马诗二十三首·其二十

  唐朝:李贺

  重围如燕尾,宝剑似鱼肠。

  欲求千里脚,先采眼中光。

  译文:

  重围如燕尾,宝剑似鱼肠。

  懦夫两重环绕的腰带如同燕尾,风姿翩翩英武雄浑,腰间佩着鱼肠名剑。

  欲求千里脚,先采眼中光。

  想要追求千里马赞助成立功业,先要把马眼中的光华识辨识辨。

  正文:

  重围如燕尾,宝剑似鱼肠。

  重围:指两重环绕的腰带。燕尾:指拖垂的带头之结尾如同燕尾的.分叉。鱼肠:宝剑名。一谓极小之匕首,可藏置于鱼腹中者;一谓剑之文理愚昧若鱼肠者。观李贺诗意,当指后一种。

  欲求千里脚,先采眼中光。

  千里脚:指日行千里之骏马。犹言“千里足”。眼中光:据《伯乐相马经》和《齐民要术》载,能在马的目瞳中映出人的头和足的,闪着紫艳光的是千里马。

  赏析:

  本首诗是组诗中的第二十首。李贺是唐室宗孙,系出郑王李亮以后。但积久年深,他这唐室宗枝,却早被皇家忘怀,直没落到山坡村居、门庭萧瑟、甲蔬淡饭难于为继的清贫境界。虽然才干横溢,砺志苦读,诗名早著,但因为得不到力者的举荐,他终是不被欣赏,只能挣扎于社会基层,因而带着忧愤之情创作了这组诗。

  这组诗向来被觉得非临时一地之作。吴企明《李贺集》则觉得作于元和九年(814),时逢马年,墨客感慨万千,趁热打铁创作了这组诗。

《马诗二十三首·其二》原文、翻译及赏析5

  原文:

  马诗二十三首·其二十二

  唐朝:李贺

  汗血到王家,随鸾撼玉珂。

  少君骑海上,人见是青骡。

  译文:

  汉血到王家,随鸾撼玉珂。

  汗血马从西域离开帝王的官苑,跟着銮舆动摇玉珂谁不称羡?

  少君骑海上,人见是青骡。

  若是是被术士乘骑走在海边,人们觉得是匹青骡谁投青睐?

  正文:

  汉血到王家,随鸾(luán)撼(hàn)玉珂(kē)。

  汗血:现代的`一种骏马名。鸾:指鸾舆,皇帝所乘之车。玉珂:指缀在马络头上的玉饰。

  少君骑海上,人见是青骡(luó)。

  少君:李少君,汉朝方术之士。青骡:《承平御览》卷九〇一引《鲁女生别传》曰:“李少君身后百馀日,先人有见少君在河东蒲坂,乘青骡。帝闻之,发棺,无一切。”

  赏析:

  本首诗是组诗中的第二十二首。李贺是唐室宗孙,系出郑王李亮以后。但积久年深,他这唐室宗枝,却早被皇家忘怀,直没落到山坡村居、门庭萧瑟、甲蔬淡饭难于为继的清贫境界。虽然才干横溢,砺志苦读,诗名早著,但因为得不到力者的举荐,他终是不被欣赏,只能挣扎于社会基层,因而带着忧愤之情创作了这组诗。

  这组诗向来被觉得非临时一地之作。吴企明《李贺集》则觉得作于元和九年(814),时逢马年,墨客感慨万千,趁热打铁创作了这组诗。

《马诗二十三首·其二》原文、翻译及赏析6

  汗血到王家,随鸾撼玉珂。

  少君骑海上,人见是青骡。

  译文

  汗血马从西域离开帝王的官苑,跟着銮舆动摇玉珂谁不称羡?

  若是是被术士乘骑走在海边,人们觉得是匹青骡谁投青睐?

  正文

  汗血:现代的一种骏马名。

  鸾:指鸾舆,皇帝所乘之车。

  玉珂:指缀在马络头上的玉饰。

  少君:李少君,汉朝方术之士。《史记·孝武本纪》中有对于他的记叙。

  青骡:《承平御览》卷九〇一引《鲁女生别传》曰:“李少君身后百馀日,先人有见少君在河东蒲坂,乘青骡。帝闻之,发棺,无一切。”

  赏析

  本首诗是组诗中的第二十二首。李贺是唐室宗孙,系出郑王李亮以后。但积久年深,他这唐室宗枝,却早被皇家忘怀,直没落到山坡村居、门庭萧瑟、甲蔬淡饭难于为继的清贫境界。虽然才干横溢,砺志苦读,诗名早著,但因为得不到力者的举荐,他终是不被欣赏,只能挣扎于社会基层,因而带着忧愤之情创作了这组诗。

  这组诗向来被觉得非临时一地之作。吴企明《李贺集》则觉得作于元和九年(814),时逢马年,墨客感慨万千,趁热打铁创作了这组诗。

  李贺

  李贺(约公元790年-约817年),字长吉,汉族,唐朝河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后代称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后嗣。有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的'唐朝闻名墨客。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义墨客,与李白、李商隐称为唐朝三李。有“‘太白仙才,长吉鬼才’之说。李贺是继屈原、李白以后,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义墨客。李贺持久的烦闷感慨,焦思苦吟的糊口体例,元和八年(813年)因病辞去奉礼郎回昌谷,27岁英年早逝。

【《马诗·其二》原文、翻译及赏析】相干文章:

《马诗》原文及翻译赏析03-25

马嵬·其二原文翻译及赏析03-29

马诗二十三首·其二原文翻译及赏析11-04

马诗二十三首·其二原文翻译及赏析04-21

马诗二十三首其二十原文翻译及赏析04-22

马诗二十三首·其二原文赏析及翻译03-21

《马诗二十三首·其二》原文、翻译及赏析05-21

马诗二十三首·其二原文翻译、正文及赏析06-08

马诗二十三首其二十原文翻译及赏析(13篇)04-22