清平乐·检校山园书所见原文翻译及赏析3篇
清平乐·检校山园书所见原文翻译及赏析1
原文:
连云松竹,万事从今足。
拄杖店主分社肉,白酒床头初熟。
西风梨枣山园,儿童偷把长竿。
莫遣旁人惊去,老汉静处闲看。
译文
山园里一望无边的松林竹树,和天上的白云相毗连。隐居在这里,与世无争,也该知足了。遇上了秋社的日子,拄上手杖到掌管社日祭神的人家分回了一份祭肉,又恰逢床头的那瓮白酒方才变成,恰好利落索性淋漓地喝一场。
西风起了,山园里的梨、枣等果实都成熟了。一群嘴馋饕餮的小孩子,手握着长长的竹竿,偷偷地鞭挞着树上的梨和枣。别叫家人去轰动了小孩子们,让我在这儿悄悄地察看他们无邪无邪的行为,也是一种兴趣呢。
正文
清平乐:词牌名,别名《清平乐令》、《醉春风》、《忆萝月》,为宋词经常使用词牌。检校:核对。山园:稼轩带湖居第,乃建于信州附郭灵庙门以外者,洪迈《稼轩记》有“东冈西阜,北墅南麓”等语,稼轩因亦自称山园。
连:毗连。
足:知足、知足。
社:指祭奠地盘神的勾当,《史记·陈丞相世家》:“里中社,平为宰,分肉食甚均。”可知逢到“社”日,就要分肉,以是有“分社肉”之说。
白酒:此指故乡家酿;床:指“糟床”,为榨酒东西;初熟:谓白酒方才变成。
西风:指金风抽丰。
偷:步履瞒着别人。代指孩子敛声屏气、轻手轻脚、左顾右盼鞭挞枣、梨的神态。
莫:不要。旁人:家人。
闲:落拓;看:察看,旁观。
赏析:
这首乡情词,描述的乡村是一片泰平承平气象抽象,不抵触,不疾苦,有酒有肉,人给家足,太抱负化了。固然在那时的情况下,江南泛博乡村部分的安定是有的,但也很难假想,绝大大都的休息国民糊口得很幸运、兴奋。固然,这不是说辛弃疾成心点缀承平,而是由于他打仗基层国民的机遇很少,以是大大限定了他的眼界,对糊口的熟悉不免遭到范围。
上阕写闲居带湖的知足及安居乐业的乡村糊口气象,衬托安谧协调的空气。“连云松竹,万事从今足。”云雾围绕,覆盖着发展富强、朝气勃勃的松、竹,情况美好、糊口温馨协调,以是说“从今万事足”。上句写景,说山园的松竹高峻,和天上的白云相连,饱含着赞美之情,令人想到的是林木葱笼,情况幽静,精确地掌握住了隐居的特点。若是舍此而去描画楼台亭阁的宏丽,那就缺乏以显现是隐居了,而会变为俗气的大族翁的自诩。下句抒怀,表现与世无争的知足思惟。这一思惟,无疑是来自老子的。《老子》一书中,即从正面教育人说“知足者富”,“知足不辱”,又从背面警告人说“祸莫大于不知足”。作者这一思惟,固然是悲观的,可是比那些尔虞我诈、得寸进尺之徒的肮脏认识却高贵很多。这两句领起全篇,肯定了全篇的基调。一“足”字,抒发了词人对栖身情况、糊口的知足。
“拄杖店主分社肉,白酒床头初熟”,是对“万事足”的补充申明,字里行间流露出糊口的甜蜜温馨。从一个正面来写糊口上的“足”。上句说同邻里的干系和谐,配合分享欢喜。“拄杖”,标明大哥。估量词人这时候,已经是年过半百。“分社肉”,是那时仍存的古风,每当春社日和秋社日,四邻相聚,屠宰牲畜以祭社神,而后分享祭社神的肉。据下文,这里所说的应是秋社分肉。下句说山园富有。李白《南陵叙别》有句云:“白酒初熟山中归,黄鸡啄麦秋正肥。”如斯说富有,意近夸而不俗。由于喝酒是高人雅士的癖好,以是新分到了社肉,又恰逢白酒方才变成,岂不恰好舒服地一醉方休吗?读了这两句,不禁令人想起王驾的《社日》:“鹅湖山下稻粱肥,豚栅鸡栖半掩扉。桑柘影斜春社散,家家扶得醉人归。”
下阕摄取一个情味盎然的糊口镜头间接入词,更使此词具备浓烈的.糊口气味。“西风梨枣山园,儿童偷把长竿。莫遣旁人惊去,老汉静处闲看。”这既有很强的情节性,又具激烈的步履性、持续性。能够假想,若是画家把这排场稍事勾画、着色,便是一幅朝气勃勃的乡村风尚画;若是作家用散文把这排场和人物的勾当记上去,又可胜利为一篇可读性很强的美好的小品。只是泛泛的几句话却具绘画的平面美,又具散文的情节美,稼轩应用说话笔墨功力纯熟,由此也可见一斑。下阕“书所见”,表现安逸的表情。“西风犁枣山园,儿童偷把长竿。”藉“西风”点明时候是在秋季。“犁枣山园”,揭示出庄园内的犁树和枣树上果实累累的气象,流露出词人对丰产的高兴之情。“儿童偷把长竿”,是词人所见的一个排场,甚似特写镜头:一群儿童,副手握长长的竹竿在偷着鞭挞犁、枣。“偷”字极风趣味,令人恍如看到了这群馋嘴的儿童,一边鞭挞着犁、枣,一边左顾右盼地防备随时筹办拔腿逃窜。一个“偷”字,写出了馋嘴孩子的无邪童趣和心虚胆寒、惟恐被人发明的神气。
“莫遣旁人惊去,老汉静处闲看。”反应词人对偷梨、枣的儿童们的掩护、赏识的立场。这两句很轻易令人遐想到杜甫《又呈吴郎》的“堂前扑枣任西邻,无食无儿一妇人。不为困穷宁有此,只缘惊骇转须亲”,都是对鞭挞者采用掩护的、关怀的立场,不让别人搅扰。但是二者却又有差别:杜甫是推已及人,出于对这“无食无儿一妇人”的怜悯。作者是在“万事人今足”的心态下,感觉这群玩皮的儿童风趣,要留着“老汉静处闲看”;杜甫表现出的是一颗仁慈的“仁”心,说话深邃深挚,作者表现出的是一片万事足后的“闲”情,笔调轻盈。一“闲”字,是指在“万事从今足”的心态下,作者感觉“偷梨枣”的儿童玩皮、风趣,揭示出作者的落拓;轻盈笔调当中,流露出对以后糊口的高兴之情。一个“看”字,既有旁观之意,又有关照之意,表现了墨客对“偷”梨和枣的儿童赏识、保护之情。
陆游乡居时曾说“身闲诗简淡”。作者的这首词,也是因“身闲”而“简淡”的。它通篇无奇字,无丽句,不必典故,不砥砺,犹如家常语一样,而将仆人公抽象的神气活矫捷现地表现出来,其实回味无穷,这也恰是它“简淡”的妙处。
清平乐·检校山园书所见原文翻译及赏析2
原文:
断崖修竹。
竹里藏冰玉。
路绕清溪三百曲。
香满傍晚雪屋。
行人系马疏篱。
折残犹有高枝。
留得春风数点,只缘娇懒春迟。
译文
断崖上矗立着苗条的翠竹,竹丛中盛开着坐怀不乱的梅花。绕过曲曲弯弯的清流长溪,傍晚中盖满白雪的小屋里香气飘洒。
过路人折梅在疏篱边系马,梅虽残依然有高枝矗立。高枝上留下了寒梅数点,是由于娇懒的春季还未到这山崖。
正文
清平乐:词牌名,别名《清平乐令》、《醉春风》、《忆萝月》,为宋词经常使用词牌。检校:核对。山园:稼轩带湖居第,乃建于信州附郭灵庙门以外者,洪迈《稼轩记》有“东冈西阜,北墅南麓”等语,稼轩因亦自称山园。
修竹:高高的竹子。
冰玉:如冰似玉,指梅花。
路转句:苏轼《梅花二首》:“幸有清溪三百曲,不辞相送到黄州。”
雪屋:稼轩新房内一处宅院的称号。
行人:过路之人。
柔嫩春迟:春季娇懒而来迟。
赏析:
宋孝宗淳熙八年(1181)冬十一月,四十八岁的辛弃疾,由江西安抚使改任两浙西路提点刑狱公务,但随即又因台臣王蔺的弹劾,被免掉了职务,作者不得不回到在上饶灵山之隈建成未几的带湖新房过退隐的糊口。这首咏梅词即作于闲居带湖时代。
此词首要描画了山园里梅花发展情况与风味。起笔谓梅花长在断崖绝壁间,与修竹为伍,有坐怀不乱的.天资。以下一起抚玩,由山麓而故里,由白昼而傍晚,清香满园,点出山园之梅。过片二句的篱边梅残,是铺垫之笔,旨在推出高枝之梅。结末二句谓高枝数点,临风摇摆,风味翩翩,其以是迟迟不落,矗立枝头,只是由于春季娇懒未到。全篇精巧的地方正在于此,形神兼备,真假相间,写活了梅花唤春报春的特有风神。
清平乐·检校山园书所见原文翻译及赏析3
清平乐·检校山园书所见
断崖修竹,竹里藏冰玉。路转清溪三百曲,香满傍晚雪屋。
行人系马疏篱,折残犹有高枝。留得春风数点,只缘柔嫩春迟。
翻译
断崖上矗立着苗条的翠竹,竹丛中盛开着坐怀不乱的梅花。绕过曲曲弯弯的清流长溪,傍晚中盖满白雪的小屋里香气飘洒。
过路人折梅在疏篱边系马,梅虽残依然有高枝矗立。高枝上留下了寒梅数点,是由于娇懒的春季还未到这山崖。
正文
清平乐:词牌名,别名《清平乐令》、《醉春风》、《忆萝月》,为宋词经常使用词牌。
检校:核对。
山园:稼轩带湖居第,乃建于信州附郭灵庙门以外者。
修竹:高高的竹子。
冰玉:如冰似玉,指梅花。
雪屋:稼轩新房内一处宅院的称号。
行人:过路之人。
柔嫩春迟:春季娇懒而来迟。
赏析
此词首要描画了山园里梅花发展情况与风味。起笔谓梅花长在断崖绝壁间,与修竹为伍,有坐怀不乱的天资。以下一起抚玩,由山麓而故里,由白昼而傍晚,清香满园,点出山园之梅。过片二句的'篱边梅残,是铺垫之笔,旨在推出高枝之梅。结末二句谓高枝数点,临风摇摆,风味翩翩,其以是迟迟不落,矗立枝头,只是由于春季娇懒未到。全篇精巧的地方正在于此,形神兼备,真假相间,写活了梅花唤春报春的特有风神。
创作背景
宋孝宗淳熙八年(1181)冬十一月,四十八岁的辛弃疾,由江西安抚使改任两浙西路提点刑狱公务,但随即又因台臣王蔺的弹劾,被免掉了职务,作者不得不回到在上饶灵山之隈建成未几的带湖新房过退隐的糊口。这首咏梅词即作于闲居带湖时代。
【清平乐·检校山园书所见原文翻译及赏析】相干文章:
清平乐·检校山园书所见原文赏析及翻译04-24
清平乐·检校山园书所见原文、翻译及赏析02-16
清平乐·检校山园书所见原文翻译及赏析04-24
清平乐·检校山园书所见 原文及赏析08-20
清平乐·检校山园书所见原文及赏析10-15
清平乐·检校山园书所见原文赏析及翻译3篇04-24
《所见》原文及翻译赏析03-11