武威春暮闻宇文判官西使还已到晋昌原文翻译及赏析
武威春暮闻宇文判官西使还已到晋昌原文翻译及赏析1
原文:
岸雨过城头,黄鹂上戍楼。
塞花飘客泪,边柳挂乡愁。
青丝悲明镜,芳华换敝裘。
君从万里使,闻已到瓜州。
译文
片云吹过城头,黄莺飞上了戍楼。
塞花飘洒客子的泪水,边柳悬念行人的乡愁。
长了青丝对着明镜哀叹,惋惜芳华只换来了破裘。
这次您又承担了远行万里的任务,传闻此刻已到了瓜州。
正文
武威:一作“武城”。武威即凉州。唐天宝元年(742年)改成武威郡,治地址今甘肃武威。晋昌:即瓜州,唐天宝元年(742年)改成晋昌郡,治地址今甘肃安西西北。
岸雨:一作“片雨”。
边防驻军的眺望楼。
塞:边塞。客泪:离乡游子的眼泪。
敝裘(bìqiú):陈旧的皮衣。敝:破坏;裘:用毛皮制成的御寒衣服。
瓜州:即晋昌(今甘肃敦煌)。
赏析:
这是岑参一首很出格的诗,和李白的《闻王昌龄左迁龙标遥有此寄》有些类似,但所包含的感情要丰硕和庞杂很多。李诗只是表达了对伴侣的关怀之情,而岑参既有对伴侣的关怀之情,更多的是表达本身心里的感情。春暮点出了季节,武威和晋昌交接了地址。武威是墨客本身的地址地,晋昌是墨客伴侣宇文判官出使前往达到之地。“闻宇文判官西使还”则指出是传闻伴侣出使西域前往。
首联“岸雨过城头,黄鹂上戍楼”写边塞登楼所见之景:岸雨飘过城头以后带来的漫天大雨,从这雨就告知读者这边塞情况之苦之卑劣,而一只斑斓的黄鹂鸟飞上了戍楼躲雨。这只黄鹂成了这情况卑劣的边塞城楼的一抹亮色,仿佛也转达的墨客心里的某种温情。王国维说“统统景语皆情语”,而在首联,墨客的感情含而未发,并未明言,似有一丝苍凉,更有一缕温情包含此中,彰显涵蓄之美。
颔联“塞花飘客泪,边柳挂乡愁”出格奇妙,融情于景,景中有情,情形水彼此融。一个“飘”字把游子思乡之泪随塞外飞花漫天飘舞的情形描写出来,抽象地凸起了客泪之多,乡愁之浓。而“挂”则化有形的感情为有形的抽象,把乡愁与杨柳接洽在一路,墨客很奇妙杨柳意象中留别的内在。“柳”和“留”同音,因此在古诗词中柳就有迷恋之意。“边柳挂乡愁”把游子的那种浓浓的乡愁详细化、抽象化了,仿佛这乡愁变成了实体物资,挂满了边塞的杨柳树。这轻飘飘的乡愁,这思乡的疾苦,就很活泼地表达出来了,就如李煜的“问君能有多少愁,好似一江春水向东流”那样,把有形的感情——愁绪,抽象化详细化,是墨客的匠心地址。
颈联“青丝悲明镜,芳华换敝裘”直抒胸臆,表达的是韶华已去而功业未成的感慨。“青丝悲明镜”与李白在《将进酒》中“君不见,高堂明镜悲青丝”的感情是一致的,表达的`都是韶华已去的感慨。而“芳华换敝裘”则补充说了然为甚么要悲青丝。生老病死本是人生不免,而墨客对韶华的落空如斯伤心,是由于大好芳华韶华竟然不立功立业,竟然不完成本身的政治抱负。“裘”是宝贵的皮大衣,是达官朱紫才穿得起的,在这里暗指功业。由于封建时期的念书人讲求的是“学成文技艺,货与帝王家”。而盛唐时期的墨客加倍因此全国为己任,几近个个都感觉本身有宰相之才,可以或许帮助天子成绩一个乱世。岑参毫无疑难也会有立功立业的大志壮志,但一个“敝裘”就大白的说出了本身心中的不失意。
尾联“君从万里使,闻已到瓜州”表达了两种感情,一是为老友宇文判官出使顺遂前往瓜州而感应由衷的欢快;但同时又为本身依然滞留在边塞(武威)而归期无下落而感应伤感与无法。欢快又伤感的感情交叉在一路,丰硕而庞杂的感情从字里行间一目了然的流露出来。诗歌的开头涵蓄而成心味深长,余音袅袅,不绝如缕。
“无情一定真好汉”,边塞墨客不只仅誊写那些大志壮志,那些塞外奇景,那些男儿激情,还誊写心中的那一缕柔情。
武威春暮闻宇文判官西使还已到晋昌原文翻译及赏析2
武威春暮闻宇文判官西使还已到晋昌
岸雨过城头,黄鹂上戍楼。
塞花飘客泪,边柳挂乡愁。
青丝悲明镜,芳华换敝裘。
君从万里使,闻已到瓜州。
翻译
片云吹过城头,黄莺飞上了戍楼。
塞花飘洒客子的泪水,边柳悬念行人的乡愁。
长了青丝对着明镜哀叹,惋惜芳华只换来了破裘。
这次您又承担了远行万里的任务,传闻此刻已到了瓜州。
正文
岸雨:一作“片雨”。
戍楼:边防驻军的眺望楼。
塞:边塞。
客泪:离乡游子的眼泪。
敝裘:陈旧的皮衣。
敝:破坏;
裘:用毛皮制成的御寒衣服。
瓜州:即晋昌(今甘肃敦煌)。
观赏
这是岑参一首很出格的诗,和李白的《闻王昌龄左迁龙标遥有此寄》有些类似,但所包含的感情要丰硕和庞杂很多。李诗只是表达了对伴侣的关怀之情,而岑参既有对伴侣的关怀之情,更多的是表达本身心里的感情。 春暮点出了季节,武威和晋昌交接了地址。武威是墨客本身的地址地,晋昌是墨客伴侣宇文判官出使前往达到之地。“闻宇文判官西使还”则指出是传闻伴侣出使西域前往。
首联“岸雨过城头,黄鹂上戍楼”写边塞登楼所见之景:岸雨飘过城头以后带来的漫天大雨,从这雨就告知读者这边塞情况之苦之卑劣,而一只斑斓的黄鹂鸟飞上了戍楼躲雨。这只黄鹂成了这情况卑劣的边塞城楼的一抹亮色,仿佛也转达的墨客心里的某种温情。王国维说“统统景语皆情语”,而在首联,墨客的感情含而未发,并未明言,似有一丝苍凉,更有一缕温情包含此中,彰显涵蓄之美。
颔联“塞花飘客泪,边柳挂乡愁”出格奇妙,融情于景,景中有情,情形水彼此融。一个“飘”字把游子思乡之泪随塞外飞花漫天飘舞的情形描写出来,抽象地凸起了客泪之多,乡愁之浓。而“挂”则化有形的感情为有形的抽象,把乡愁与杨柳接洽在一路,墨客很奇妙杨柳意象中留别的内在。“柳”和“留”同音,因此在古诗词中柳就有迷恋之意。“边柳挂乡愁”把游子的那种浓浓的乡愁详细化、抽象化了,仿佛这乡愁变成了实体物资,挂满了边塞的杨柳树。这轻飘飘的乡愁,这思乡的疾苦,就很活泼地表达出来了,就如李煜的“问君能有多少愁,好似一江春水向东流”那样,把有形的感情——愁绪,抽象化详细化,是墨客的匠心地址。
颈联“青丝悲明镜,芳华换敝裘”直抒胸臆,表达的是韶华已去而功业未成的感慨。“青丝悲明镜”与李白在《将进酒》中“君不见,高堂明镜悲青丝”的感情是一致的,表达的都是韶华已去的感慨。而“芳华换敝裘”则补充说了然为甚么要悲青丝。生老病死本是人生不免,而墨客对韶华的落空如斯伤心,是由于大好芳华韶华竟然不立功立业,竟然不完成本身的政治抱负。“裘”是宝贵的皮大衣,是达官朱紫才穿得起的,在这里暗指功业。由于封建时期的念书人讲求的是“学成文技艺,货与帝王家”。而盛唐时期的墨客加倍因此全国为己任,几近个个都感觉本身有宰相之才,可以或许帮助天子成绩一个乱世。岑参毫无疑难也会有立功立业的.大志壮志,但一个“敝裘”就大白的说出了本身心中的不失意。
尾联“君从万里使,闻已到瓜州”表达了两种感情,一是为老友宇文判官出使顺遂前往瓜州而感应由衷的欢快;但同时又为本身依然滞留在边塞(武威)而归期无下落而感应伤感与无法。欢快又伤感的感情交叉在一路,丰硕而庞杂的感情从字里行间一目了然的流露出来。诗歌的开头涵蓄而成心味深长,余音袅袅,不绝如缕。
“无情一定真好汉”,边塞墨客不只仅誊写那些大志壮志,那些塞外奇景,那些男儿激情,还誊写心中的那一缕柔情。
创作背景
宇文判官与岑参同为高仙芝的僚属,唐玄宗天宝十载(751年),高仙芝改授河西节度使,他们一路回到姑臧,未几宇文判官又出使安西。出于对这位伴侣的信赖和纪念,岑参在姑臧传闻他已回到晋昌时,即作此诗向老伴侣倾吐本身的苦衷。
【武威春暮闻宇文判官西使还已到晋昌原文翻译及赏析】相干文章:
春暮原文翻译及赏析10-09
春暮原文,翻译,赏析08-13
《春暮》原文翻译及赏析10-30
《春暮西园》原文及翻译赏析07-01
春暮西园原文翻译及赏析01-10
《春暮西园》原文及翻译赏析10-20
春暮原文翻译及赏析精选15篇10-09
春暮原文翻译及赏析15篇10-09