女冠子·元夕原文及赏析
原文
蕙花香也。雪晴池馆如画。东风飞到,宝钗楼上,一片笙箫,琉璃光射。此刻灯漫挂。不是暗尘明月,当时元夜。况年来、心懒意怯,羞与蛾儿争耍。
江城人悄初更打。问富贵谁解,再向天公借。剔残红灺。但梦里模糊,钿车罗帕。吴笺银粉砑。待把旧家风光,写成闲话。笑绿鬟邻女,倚窗犹唱,落日西下。
翻译
译文
蕙兰花散花出阵阵清香,雪后的晴空,照映着沼泽馆阁如同画景风光。东风吹到精美的歌楼舞榭,处处是笙箫管乐齐鸣。琉璃灯彩光四射,满城都是笑语欢声。此刻随随意便挂上几盏小灯,再不如旧日士女杂遝,彩灯映红了灰尘迷天漫地,毂击肩摩,万众欢娱。况且最近几年来我已意气消沉,再也不心机去寻欢逛灯。
江城萧瑟人声沉寂,听鼓点晓得才到初更,却已经是如斯的冷僻。叨教谁能向天公,再度讨回之前的富贵泰平承平?我剔除红烛的残烬,只能在黑甜乡中模糊约约重见今年的情形。人来人往,车声隆隆,手持罗帕的美男如云。我正想用吴地的银粉纸,闲记祖国元夕的风光,以便改日吊凭。我笑叹那邻家梳着黑发的女人,凭倚窗栏还在唱着“落日西下”!
正文
①蕙:香草名。
②宝钗楼:宋时闻名酒楼,此处泛指精美的楼阁。
③琉璃:指灯。宋时元宵节极富贵,有五色琉璃灯,大者直径三四尺。
④暗尘明月:指元宵节灯光阴暗。
⑤蛾儿:闹蛾儿,用彩纸剪成的金饰。
赏析
元宵佳节是历代词人常常吟咏的话题。在百姓心中,元宵节也最重要,最热闹。诗意。以上是从节日勾当方面作今昔对照。“况年来、心懒意怯,羞与蛾儿争耍。”今昔差别表情的对照。蛾儿,即闹蛾儿,用纸剪成的玩具。写当日的元宵已使人兴趣索然,表情之灰懒,更怕进来观灯了。这类阴暗的表情是近年来才有的,是处境使然。
“江城人悄初更打。”从灯市时候的急促写今宵的萧瑟,并点明词人度元宵地点地即江城随之用了“问”、“但”、“待把”、“笑”等几个领字,写出了本身心里的悲恨辛酸。“问富贵谁解,再向天公借。”提出有谁能再向天公借来富贵呢?“剔残红灺。但梦里模糊,钿车罗帕。”怀着无可何如的表情,词人剔除烛台上烧残的灰烬入眠了。梦中那辚辚转动的钿车、佩带香罗手帕的如云士女,模糊呈现。
“吴笺银粉砑。待把旧家风光,写成闲话。”以最精美的吴地的银粉纸,把“旧家风光”写成笔墨,以依靠本身的惓惓祖国之思。银粉砑,碾压上银粉的纸。旧家风光,借指宋代盛事。听到邻家的奼女还在倚窗唱着南宋的元夕词。此刻竟然有人能唱这首词,而这歌词描画的富贵气象和“琉璃光射”、“暗尘明月”正相分歧。心之所触,心头不禁为之一动,稍微感应一丝欣喜,故以“笑”罢了。
这首词气概较为天然,词意一直在活动中,无一呆滞。在追琢中显出天然之本性。或直描,或问写,或借黑甜乡,出力处皆词人所钟之情。
【女冠子·元夕原文及赏析】相干文章:
女冠子·元夕原文及赏析07-20
女冠子·元夕原文,翻译,赏析08-07
女冠子·元夕原文翻译06-29
蒋捷《女冠子·元夕》的浏览谜底及赏析06-18
《女冠子·元夕》蒋捷词作观赏赏析06-12
女冠子·昨半夜夜原文及赏析08-24
《女冠子·星冠霞帔》原文及赏析08-20
女冠子·昨半夜夜原文及赏析02-09
《女冠子·昨半夜夜》原文及赏析10-16