送李判官之润州行营原文及赏析
原文:
万里辞家事鼓鼙,金陵驿路楚云西。
江春不肯留归客,草色青青送马蹄。
正文:
1.润州:州名,在今江苏镇江市。
2.行营:主将出征驻扎之地。
3.事鼓鼙:处置军务。鼓鼙,军用乐器。
4.金陵:普通指今江苏省南京市,但唐时把润州也称为金陵,这里即指润州。
5.楚:现代楚国,此刻的湖北、湖南、江西、安徽等地。
翻译:
你拜别故乡不远万里去处置军务,西去的云彩飘在金陵的路上。江干诱人的秋色留不住你,青青的芳草也好像在为你送行。
赏析:
润州,故治在今江苏镇江,距金陵附近,是以唐人也称润州为金陵。墨客送一名做判官(处所主座的僚属)的南边伴侣赴军,深挚的友谊,倾泻于这首情义依依的诗中。
前二句先写出别离之因与所到之地,首句句内倒装,应是“辞家万里事鼓鼙”,“万里”径置句首,凸起此行迢迢,是为长离之别,为下文作了铺叙。“事鼓鼙”,指处置军务,“金陵(润州)驿路”是驰马赴往地点,但并非目标地,只是姑且驻扎的“行营”,还将持续奔赴“楚云西”,即安徽淮南一带,古属楚地。而次句含示:将取道金陵行营还将向西边的楚地进发。不说楚地,而说“楚云”,意在明辞家“万里”之遥,显露出墨客远望远方,关心朋友征途迢迢的路程。上二句意绪大白,就空间的悠远叙写别意,末二句再从时候角度向前一层,申明挥手仓促。“江春”有春水绿波,送君南浦之伤思。“草色青青”含“萋萋满别情”式的意绪,震动“天孙游兮不归,春草生兮萋萋”的情怀,这于作者,自所不免。但是这里抛开送者之情,而着眼于别者之意。既觑定行者,又不落言筌。说“江春不肯留行客”仿佛它本来能留行客,而此番却居心“不留”了。参军者别得吃紧,送别者却情思深深,但愿再有个“劝君更进一杯酒”的小叙机遇,各种情义,见于言外,是以,末句的“草色青青送马蹄”,既是指江春不只故乡固有,并且,一眼望去,秋色不尽、青青无边,将护送着朋友伴其而去。另外一面惜别、欲留的情义,也跟着这无尽的青青草色睁开,难舍难别的友谊转化为青草对马蹄的迷恋。
【送李判官之润州行营原文及赏析】相干文章:
送李判官之润州行营原文及赏析07-05
刘长卿《送李判官之润州行营》原文08-22
《送李判官之润州行营》翻译赏析05-21
送李判官之润州行营译文及赏析02-05
《送李判官之润州行营》翻译及赏析02-11
送李判官之润州行营原文翻译及赏析(2篇)11-05
《送李判官之润州行营》 刘长卿11-26
《送李判官之润州行营》刘长卿10-25
刘长卿 《送李判官之润州行营》11-18