花非花原文翻译及赏析
《花非花》是唐朝墨客白居易创作的一首杂言古诗(也可看做是一首词)。此诗抒发了对人生如梦境泡影,如雾亦如电的感伤,表现出一种对糊口中存在过,而又磨灭了的夸姣的人与物的回想、可惜之情。上面是小编为大师清算的花非花原文翻译及赏析,仅供参考,接待大师浏览。
原文:
版本一
花非花
花非花,雾非雾。中午来,天明去。
来如春梦多少时,去似朝云无觅处。
版本二
花非花
花非花,雾非雾。中午来,天明去。
来如春梦未几时,去似朝云无觅处。
译文:
花非花,雾非雾。
像花而不是花,似雾而不是雾。
中午来,天明去。
中午时到来,天明时拜别。
来如春梦多少时?
来时恍如夸姣的春梦能有多少时候呢?
去似朝云无觅处。
拜别时又像凌晨的云彩散去无处寻觅。
正文:
⑴花非花:这是作者写的一首杂言体短诗。先人取其句式为词牌,用首句“花非花”为调名。非,不是。
⑵春梦:春夜很短,春梦极言其短。多少时:多少时候。此指时候长久。
⑶朝(zhāo)云:凌晨的云。朝云轻易消失,故说“无觅处”。此处又暗用楚怀王梦见巫山神女的典故,隐喻男女欢会。宋玉《高唐赋》言往昔楚王尝游高唐,怠而昼梦,梦见一妇人曰:“妾,巫山之女也,为高唐之客。闻君游高唐,愿荐床笫。”王因幸之,去而辞曰:“妾在巫山之阳,高丘之阻。旦为朝云,暮为行雨。朝朝暮暮,阳台之下。”觅:寻觅。
赏析:
这首诗通篇都是切口,主题当是咏官妓。那时各级官府都有一定命目标娟妓,供那些陈旧迂腐的权要们差遣。首句“花非花”是说官妓的相貌如花,但又并非真花。次句“雾非雾”中“雾”字是双关。借“雾”为“婺”。“婺女”即女宿星。因官妓女性,上应女宿,但又并非云雾之雾。 “中午来,天明去”既是咏星,也是说人。语意双关,而首要是说人。官妓差别于普通的妓女,更差别于正式的老婆,她们与权要之间互为依存,但干系又方便非常紧密亲密,只能以夜来明去为限,堪称会短别长。故末二句收回来如春梦多少时?去似朝云无觅处卜的感慨。上句言会短,下句言别长。此中“梦”、“朝云”的描述是借用宋玉《高唐赋》、《神女赋》中对于楚王与巫山神女梦中相会的典故,以喻男女之幽会。由于说话笔墨应用得奇妙,把男女欢爱之事抒写得很涵蓄,富于诗意。
语意双关,富有昏黄美是这首小诗的最大特色。雾、春梦、朝云,这几个意象都是昏黄、漂渺的,意象之间又居心省略了跟尾,显出较大的腾跃性,笔墨空灵,精辟,令人品味不尽,显现了墨客不凡的艺术功力。
创作背景:
《白氏长庆集》中有《真娘墓》和《简简吟》二诗,且二诗均为悼亡之作。此《花非花》诗与以上二诗同卷,编次厥后。《花非花》诗约莫与《简简吟》同时为统一目所作。据诗意,亦属旧事虽美,却如梦如云,不复可得之叹。
作者简介:
白居易(772—846),字乐天,暮年号香山居士、醉吟师长教师。本籍太原(今属山西),后搬家下邽(今陕西渭南)。贞元进士,授秘书省校书郎。元和年间任左拾遗及左赞善医生。后因上表要求严缉刺死宰相武元衡的凶手,获咎显贵,贬为江州司马。长庆初年任杭州刺史,宝历初年任姑苏刺史,后官至刑部尚书。在文学上,主意“文章合为时而著,歌诗合为事而作”,是新乐府活动的提倡者。其诗说话浅显,相传老妪也能听懂。与元稹常唱和,世称“元白”。有《白氏长庆集》。
【花非花原文翻译及赏析】相干文章:
《花非花》原文、翻译及赏析05-15
《花非花》原文、翻译及赏析4篇05-15
花非花原文翻译及赏析(4篇)04-07
花非花原文翻译及赏析4篇04-07
花非花原文翻译及赏析精选4篇06-10
花非花原文及赏析03-07
花非花原文赏析06-30
白居易《花非花·花非花》原文赏析08-22
花非花原文翻译及赏析汇编4篇06-10
白居易花非花原文及翻译11-06