送李愿归盘谷序原文翻译及赏析
送李愿归盘谷序原文翻译及赏析1
送李愿归盘谷序
作者:韩愈
朝代:南北朝
太行之阳有盘谷。盘谷之间,泉甘而土肥,草木丛茂,住民鲜少。或谓:“谓其环两山之间,故曰‘盘’。”或谓:“是谷也,宅幽而势阻,隐者之所回旋。”伴侣李愿居之。
愿之言曰:“人之称大丈夫者,我知之矣:利泽施于人,名声昭于时,坐于庙朝,进退百官,而佐皇帝出令;其在外,则树旗旄,罗弓矢,武夫前呵,从者塞途,供应之人,各执其物,夹道而疾驰。喜有赏,怒有刑。才畯满前,道古今而誉盛德,中听而不烦。曲眉丰颊,清声而便体,秀外而惠中,飘轻裾,翳长袖,粉白黛绿者,列屋而闲居,妒宠而负恃,争妍而取怜。大丈夫之遇知于皇帝、使劲于当世者之所为也。吾非恶此而逃之,是有命焉,不可幸亏致也。
穷居而野处,降低而望远,坐茂树以成天,濯清泉以自洁。采于山,美可茹;钓于水,鲜可食。起居无时,惟适之安。与其有誉于前,孰若无毁于厥后;与其有乐于身,孰若无忧于其心。车服不维,刀锯不加,理乱不知,黜陟不闻。大丈夫不遇于时者之所为也,我则行之。
服侍于公卿之门,奔忙于情势之途,足将进而趑趄,口将言而嗫嚅,处肮脏而不羞,触刑辟而诛戮,幸运于万一,老死尔后止者,其于为人,贤不肖奈何也?”
昌黎韩愈闻其言而壮之,与之酒而为之歌曰:“盘当中,维子之宫;盘之土,维子之稼;盘之泉,可濯可沿;盘之阻,谁争子所?窈而深,廓其有容;缭而曲,如往而复。嗟盘之乐兮,乐且无央;豺狼远迹兮,蛟龙遁藏;鬼神掩护兮,呵禁吉祥。饮且食兮寿而康,无不足兮奚所望!膏吾车兮秣吾马,从子于盘兮,终吾生以倘佯!”
译文一:
太行山的南面有个盘谷。盘谷中心,泉水甜蜜,地盘肥饶,草木富强,火食希少。有人说:“由于这山谷环抱在两山之间,以是称作‘盘’。”也有人说:“这个山谷,地位幽僻而阵势梗阻,是隐者徘徊勾留的地方。”我的伴侣李愿就住在这里。
李愿说:“人们称为大丈夫的人,我是领会的。他们把好处恩德施给别人,名声显扬于当世,在朝廷上到场政事,任免百官,帮手皇帝发号出令。他们到了朝廷外面,便树起旗号,陈列弓箭,武夫在后面呼喝,随从塞满途径,担任供应的仆人各自拿着物品,在路的双方缓慢疾驰。他们欢快时就随便犒赏,发怒时就职情赏罚。他们跟前堆积着良多能力出众的人,论古说今,称道他们的美德,这些话叫人听在耳中而不感应腻烦。那些眉毛弯弯,脸颊丰腴,声响响亮,身形夸姣,表面娟秀,天资伶俐,起舞时轻浮的衣衿飘但是动,长长的衣袖讳饰面庞,白粉搽脸,青黛画眉的男子,在一排排后房中安逸地住着,自恃貌美,吃醋别的姬妾获得溺爱;争着比美,同心专心要获得仆人的垂怜。这便是遭到皇帝的知遇,把握了很大权利的大丈夫的所作所为啊!我并非厌恶这些而躲开的,只是射中必定而不能幸运获得啊!
“贫困家居,住在山野,登上高处了望远方,在富强的树下全日悠然默坐,在清亮的泉水里洗濯,坚持本身的干净。从山上采来的果子,甜蜜可食;从水中钓来的鱼虾,鲜嫩适口。平常作息不按时,只需感应温馨就安于如斯。与其劈面遭到称道,不如面前不受诬蔑;与其精神享用愉逸,不如心中不忧闷。既不受官职的束厄局促,也不伏法罚的惩办;既不问全国的治乱,也不管仕宦的起落。这些都是遭受不好、不行时不失意的人的所作所为,我就如许去做。 “服侍在达官朱紫的门下,在通往地位势力的路上奔忙,想要举脚进门却去处不定,想要启齿措辞却欲言无声。处于浑浊低下的地位而不知耻辱,冒犯了刑法而遭到诛杀。期望着获得非分名利的微小机遇,直到老死才放手。如许的人在为人方面事实是好呢仍是不好啊!”
昌黎韩愈听了李愿的话,奖饰他讲得有派头。给他斟上酒,并为他作一首歌:“盘谷当中,是你的衡宇。盘谷的地盘,能够收获五谷。盘谷的泉水,能够用来洗濯,能够沿着它去漫步。盘谷阵势险峻,谁会来争取你的居处?谷中幽远艰深,六合广漠足以立足;山谷回环盘曲,象是走了曩昔,却又回到了原处。啊!盘谷中的欢愉啊,欢愉无限。豺狼阔别这儿啊,蛟龙回避潜藏。鬼神保卫掩护啊,呵叱不准吉祥。有吃有喝啊长命而健康,不不知足的事啊,另有甚么期望?用油抹我的车轴啊,用粮草喂我的马,跟着你到盘谷啊,毕生在那边优游倘佯。”
译文二:
太行山的南面有个盘谷。盘谷外面,泉水甜蜜而地盘肥饶,草木富强,住民少少。有人说:由于它环抱在两座山中心,以是称“盘”。有人说:这个山谷,地方清幽,情势险阻,是蓬菖人徘徊的地方。我的伴侣李愿就隐居在这里。
李愿说:“人们称为大丈夫的人,我是晓得了。他把恩惠膏泽好处施给别人,他的名望名誉显赫传布于那时。坐在朝廷上到场政事,任免起落百官,并帮助皇帝发号出令。他外出时,就竖旗号,摆列弓箭仪仗,武夫在后面呼喊开道,随从的人们塞满了途径,处置供应的人各自拿着物品,在途径两旁疾驰。他欢快时就有犒赏,他发怒了就要赏罚。有才之士堆积在他的面前,说旧道今,称道他的美德,这些话进中听中不会感受腻烦。那些眉毛盘曲,脸颊丰腴,声响响亮,身形轻巧,表面娟秀而心里伶俐,飞舞着薄薄的衣衿,掩映着长长的衣袖,脸搽白粉,眉画黛绿的美男们,在一排排衡宇中闲居着,吃醋别人受宠而自恃才貌,斗丽竞美以博取仆人的垂怜。这便是遭到皇帝信赖重用,间接把握权利的人在现实社会中的所作所为啊。我并不是由于厌恶这些而避开它,这是由运气支配的,不能幸运地获得。贫困地居于山野当中,登高了望,枯坐在富强的树下渡过一成天,在清亮的泉水中沐浴使得本身干净。在山上采摘果蔬,甜蜜适口;去水边钓鱼,新颖的鱼虾很好吃。起居不划定的时候,只想安于温馨。与其劈面听些阿谀话,还不如面前不谤言;与其身材享用欢喜,还不如心中不忧闷。既不受职官用车与衣饰的束厄局促,也不伏法法刀锯的赏罚,既不去领会政局的治乱,也不听百官起落的信息。这便是那些不失意的大丈夫的所作所为,我就如许去做的。那些服侍在公卿大官的门下,奔忙在势力竞逐的路上,想迈步向前又迟疑难进,想措辞,又不敢启齿。身处猥贱污辱的地步而不感受羞愧耻辱,冒犯刑法便会遭到殛毙。如许的人即使幸运能存活,直到老死为止,他们的为人是英明的仍是不英明的呢?”
昌黎韩愈听了李愿这番话,感受他的派头豪壮。替他斟酒,并为他作了一首歌:“盘谷当中,便是您的居室;盘谷的地盘,能够耕作;盘谷的水,能够洗濯也能够沿着旅游;盘谷险阻,有谁来争你的居处?盘谷清幽邃远,广漠而有涵容;山谷回环盘曲,像是走了曩昔却又答复重逢。啊,盘谷的兴趣啊,其乐无限。豺狼远远地分开你,蛟龙回避潜藏。鬼神在这儿掩护你啊,制止吉祥之物的交往。有饮有食啊,长命且健康。不甚么不知足啊,另有甚么期望?给我的车子加好油啊,喂饱我的马匹,我要跟从你到盘谷中去啊,毕生安闲安闲地周游。”
正文
(1)阳:山的南面叫阳。盘谷:在今河南济源北二十里。
(2)回旋:同“徘徊”,流连、勾留。
(3)庙朝:宗庙和朝廷。现代偶然在宗庙发号出令。“庙朝”连称,指中心政权机构。
(4)进退:这里指任免起落。
(5)旗旄(máo):旗号。旄,旗竿上用旄牛尾装潢的旗号。
(6)才畯:能力出众的人。畯,同“俊”。
(7)便(pián)体:轻巧的身形。
(8)惠中:伶俐的天资。惠,同“慧”。
(9)裾(jū):衣服的前后襟。
(10)翳(yì):掩蔽,掩映。
(11)黛:青玄色颜料。现代男子用以画眉。
(12)负恃:负,依托;恃,依托,依仗。这里指以各自色艺而自大。
(13)怜:爱。
(14)恶(wù):厌恶。
(15)车服:车辆与衣饰,代指官职。现代以官职的等第凹凸,必定所用车子和衣饰。
(16)刀锯:指刑具。
(17)理:治。唐朝避高宗李治的名讳,以“理”代“治”。
(18)黜陟(chùzhì):指仕宦的进退或起落。
(19)情势:地位和威势。
(20)趑趄(zījū):踌躇不前。
(21)嗫嚅(nièrú):半吐半吞的模样。
(22)刑辟(bì):刑法。
(23)昌黎:韩氏的郡望。唐朝重世族,以是作者标郡望。
(24)稼(gǔ):收获五谷,这里指种谷处。此处念作gǔ,与“土”压韵。
(25)窈(yǎo):幽远。
(26)廓其有容:广漠而有所容。其:犹“而”。
(27)缭(liáo):愚昧。
(28)倘佯(chángyáng):安闲安闲地来交常常。
赏析:
这篇叙文写于801年(唐德宗贞元十七年),那时韩愈34岁,分开了徐州幕府,到都城谋职。自从792年(贞元八年)中进士以来,在快要十年的时候里,韩愈一向为做官汲汲奔忙,却一向不获得朝廷的重用,处境艰巨,表情烦闷。是以,借送伴侣李愿归盘谷隐居之机,写下这篇赠序,一吐胸中的不平之气。
作者借李愿之口,描画出三种人:一是“坐于庙朝,进退百官”的达官朱紫,二是“穷居而野处”的山林蓬菖人,三是明哲保身、投契谋求的君子。经由进程对照,对志满意满、骄奢淫逸的大权要和不屈不挠、高攀显贵之徒遏制了辛辣的嘲讽,对伴侣的隐居之志大加称道。文章最初一段,用一首古歌的情势和浓烈的抒怀笔调,咏叹、称道、祝愿伴侣的隐居糊口,也吐显露欣羡之意。
韩愈的赠序很是着名,这篇尤其历代称道。苏轼《跋退之送李愿序》一文说:“欧阴文忠公尝谓晋无文章,惟陶渊明《回去来》一篇罢了。余亦以谓唐无文章,惟韩退之《送李愿归盘谷》一篇罢了。生平愿效此作一篇,每执笔辄罢,因自笑曰:‘不若且放,教退之独步。’”这篇文章的写作时候比《师说》早一年,气概却大不不异;读者浏览时可连系这两篇文章各自的写作背景,在内容和写法上做一些比拟。
送李愿归盘谷序原文翻译及赏析2
送李愿归盘谷序
唐朝 韩愈
太行之阳有盘谷。盘谷之间,泉甘而土肥,草木丛茂,住民鲜少。或谓:“谓其环两山之间,故曰‘盘’。”或谓:“是谷也,宅幽而势阻,隐者之所回旋。”伴侣李愿居之。
愿之言曰:“人之称大丈夫者,我知之矣:利泽施于人,名声昭于时,坐于庙朝,进退百官,而佐皇帝出令;其在外,则树旗旄,罗弓矢,武夫前呵,从者塞途,供应之人,各执其物,夹道而疾驰。喜有赏,怒有刑。才畯满前,道古今而誉盛德,中听而不烦。曲眉丰颊,清声而便体,秀外而惠中,飘轻裾,翳长袖,粉白黛绿者,列屋而闲居,妒宠而负恃,争妍而取怜。大丈夫之遇知于皇帝、使劲于当世者之所为也。吾非恶此而逃之,是有命焉,不可幸亏致也。
穷居而野处,降低而望远,坐茂树以成天,濯清泉以自洁。采于山,美可茹;钓于水,鲜可食。起居无时,惟适之安。与其有誉于前,孰若无毁于厥后;与其有乐于身,孰若无忧于其心。车服不维,刀锯不加,理乱不知,黜陟不闻。大丈夫不遇于时者之所为也,我则行之。
服侍于公卿之门,奔忙于情势之途,足将进而趑趄,口将言而嗫嚅,处肮脏而不羞,触刑辟而诛戮,幸运于万一,老死尔后止者,其于为人,贤不肖奈何也?”
昌黎韩愈闻其言而壮之,与之酒而为之歌曰:“盘当中,维子之宫;盘之土,维子之稼;盘之泉,可濯可沿;盘之阻,谁争子所?窈而深,廓其有容;缭而曲,如往而复。嗟盘之乐兮,乐且无央;豺狼远迹兮,蛟龙遁藏;鬼神掩护兮,呵禁吉祥。饮且食兮寿而康,无不足兮奚所望!膏吾车兮秣吾马,从子于盘兮,终吾生以倘佯!”
译文
太行山的南面有个(山谷叫)盘谷。盘谷那地方,泉水甜蜜,地盘肥饶,草木富强,住民很少。有人说:“由于盘谷环抱在两山之间,以是名叫‘盘’。”也有人说:“这个山谷地位幽僻而阵势险阻,是隐者所回旋的地方(以是叫‘盘’。)”我的伴侣李愿住在这里。
李愿说:“人被称为大丈夫的情况,我晓得了。(一种情况是:)在朝廷上,(他)任免百官,帮手皇帝宣布政令;在朝廷外,就树起旗号,陈列弓箭,卫兵在前喝道,随从塞满途径,仆人们拿着他所需物品,夹道疾驰。(他)欢快起来就随便犒赏,倡议怒来就职意赏罚。能力出众的人堆积他的跟前,说旧道今称道他的盛德,他听中听中而不腻烦。(他的家妓)眉毛盘曲,脸颊饱满,声响响亮,身形轻巧,表面娟秀,心里伶俐,(跳起舞来)轻浮的衣衿飘但是动,长长的衣袖讳饰面庞。(他的)白粉搽脸,青黛画眉的姬妾,在摆列的衡宇中安逸地住着,自恃斑斓,吃醋别的姬妾失宠;争着比美,求取他的垂怜。(这便是)被皇帝厚待欣赏把握了今世权利的大丈夫的所作所为。我并非厌恶这些而遁藏这类情况,这是射中必定的,是不能幸运获得的。
(另外一种情况是:他)栖身在穷荒山野的地方,能够登高望远,能够全日坐在富强的树下,能够用清泉洗濯以自我干净。从山上采来的生果,甜蜜可食:从水中钓来的鱼虾,鲜嫩适口。作息不按时,只求安靖温馨。与其劈面遭到奖饰,那边比得上面前不受诬蔑;与其身材遭到吃苦,那边比得上心中不忧闷。不受官职的束厄局促,也不伏法罚的惩办。既不领会国度的治乱,也不探问仕宦的起落。(这便是)不被时期欣赏的大丈夫的所作所为,我就去做如许的事。
(另有一种人,他)在达官显贵的门下服侍,在通往势力的路上奔忙,想举脚走路又不敢走,想启齿措辞又不敢说,处于浑浊卑下的地位而不感受耻辱,冒犯了刑法就要被诛杀,但愿有获得胜利的万分之一的机遇,直到老死尔后遏制(寻求)。如许的人在为人方面是好仍是不好呢?”
昌黎韩愈听了李愿的话,以为他讲得有派头,与他斟上酒,并为他作了一首歌,歌词说:“盘谷当中,是您的府宫。盘谷的土,能够种禾黍。盘谷的泉,能够洗濯,能够溯沿。盘谷险阻,谁会争您的居处?盘谷盘曲幽邃,空旷泛博能够立足;盘谷环抱盘曲,往前走却回到了原处。盘谷欢愉啊,欢愉无央;豺狼阔别啊,蛟龙潜藏;鬼神掩护啊,不准吉祥。有吃有喝啊,长命健康;不不知足的事啊,另有甚么期望?给我的车轴加油啊,用饲料喂饱我的马,跟从您到盘谷去啊,终我一生要在那边安闲安闲地游逛。”
正文
李愿,号盘谷子,唐时蓬菖人,生平业绩不详。盘谷,在今河南济源。
太行之阳有盘谷:太行,山名;阳,山的南面叫阳。盘谷:在今河南济源北二十里。
丛茂:草木碧绿丰茂的模样。
宅幽而势阻:地位荒僻而阵势险峻。宅,地位。势,阵势。
回旋:徘徊,留止不去。
坐于庙朝:在宗庙和朝廷商讨国度大事。庙,宗庙。朝,朝廷。。指大官居于高位,发号出令
进退:这里表现使动意义,使……进退,即任免的意义。
旗旄(máo):旗号。旄,旗竿上用旄牛尾装潢的旗号。这是大官出行的标记。
罗弓矢:枚举弓箭,这是表现威仪。
武夫前呵:军人呼喝开道。
才畯:能力出众的人。畯,同“俊”。
中听而不烦:描写爱听阿谀阿谀的话。
便(pián)体:轻巧的身形。
惠中:伶俐的天资。惠,同“慧”。
裾(jū):衣服的前后襟。
翳(yì):掩蔽,掩映。
粉白黛绿:用来描写男子打扮得鲜艳娇媚,面庞白皙,眉毛斑斓。黛,现代男子画眉用的青玄色的颜料。
负恃:依托,指依托本身的色艺而鄙视别人。
不可幸亏致:不可幸运获得。幸,幸运。致,获得获得。
穷居而野处:指栖身在闭塞粗陋的山野中。
茹:吃。
起居无时,惟适之安:粗心是平常糊口作息不牢固的时候,只以温馨为准。适,温馨,在这里用作名词,为“安”的宾语。
车服不维:不官职的束厄局促。车服,现代官员所乘的车子和所穿的官服依官位的凹凸而异,这里是用车服来代指官职。维,束厄局促束厄局促。
刀锯不加:科罚不施于身。刀锯,现代科罚中所用的刀和锯,这里泛指刑具。加,施加。
理乱:指国度的安定与骚乱。理,即治,唐人避高宗李治讳,用“理”代“治”字。
黜陟(chù zhì):官员的起落。黜,晋升。陟,升职。不闻。
情势:势力。
趦趄(zī jū):想往前走又不敢走的模样。
嗫嚅(niè rú):结结巴巴,半吐半吞的模样。
刑辟(bì):刑法,法令。
壮:在这里为意动用法,表现以……为壮。
维子之宫:是你栖身的房室。维,句首助词,有意义。宫,室衡宇。
稼:莳植农作物。
所:地方。
窈:幽邃的模样。
无央:无尽。央,尽完。
膏(ɡào):油脂,这里用作动词,指用油光滑。
秣:豢养(马匹等)。
这篇叙文写于801年(唐德宗贞元十七年),那时韩愈34岁,分开了徐州幕府,到都城谋职。自从792年(贞元八年)中进士以来,在快要十年的时候里,韩愈一向为做官汲汲奔忙,却一向不获得朝廷的重用,处境艰巨,表情烦闷。是以,借送伴侣李愿归盘谷隐居之机,写下这篇赠序,一吐胸中的不平之气。
作者借李愿之口,描画出三种人:一是“坐于庙朝,进退百官”的达官朱紫,二是“穷居而野处”的山林蓬菖人,三是明哲保身、投契谋求的君子。经由进程对照,对志满意满、骄奢淫逸的大权要和不屈不挠、高攀显贵之徒遏制了辛辣的嘲讽,对伴侣的隐居之志大加称道。文章最初一段,用一首古歌的情势和浓烈的抒怀笔调,咏叹、称道、祝愿伴侣的隐居糊口,也吐显露欣羡之意。
韩愈的赠序很是着名,这篇尤其历代称道。苏轼《跋退之送李愿序》一文说:“欧阴文忠公尝谓晋无文章,惟陶渊明《回去来》一篇罢了。余亦以谓唐无文章,惟韩退之《送李愿归盘谷》一篇罢了。生平愿效此作一篇,每执笔辄罢,因自笑曰:‘不若且放,教退之独步。’”这篇文章的写作时候比《师说》早一年,气概却大不不异;读者浏览时可连系这两篇文章各自的写作背景,在内容和写法上做一些比拟。
韩愈的.抱负在于引道济世,但他也不讳言求功名、取贫贱的自愿。他在《上宰相书》中就讲得很大白:“彼的地方隐就闲者亦中听,其线人鼻口之所欲,其心之所乐,其体之所安,岂有异于人乎哉?”只是他不情愿蝇营狗苟,助纣为虐以求得功名贫贱。所谓不义而富且贵,于我如浮云。此篇《送李愿归盘谷序》抒发的便是这类思惟。他称道了隐者的高贵志趣,抒发了本身对这类糊口的神驰,现实上是抒发本身持久寻求功名而不能失意的感伤。此中对失意的高官显贵,略有嘲讽之意。“人之称大丈夫者,我知之矣。”此种口吻中就吐显露调侃的情感,但比拟涵蓄。从行文中可见,不管是韩愈仍是李愿,对这类糊口都不是完整否认的。为此,过度地夸大此文中的批评色采,是不合适现实的。文章真正否认的是“服侍于公卿之门,奔忙于情势之途”的人。此处短短数语,极尽形貌地描绘出这些损失了品德操守的寻求贫贱者的光荣、好笑又可悯、可悲的人生。内里也有自警的意义。
对于说话特点。此文在盘曲有致、精练逼真方面表现得极其较着。描写人物抽象神志逼真,寥寥几笔就把这三种人物的特点绘声绘色地显现在读者面前,充实显现了韩愈在把握说话上的深挚功力与游刃不足的崇高高贵程度。另外,作者在骈散相间的行文进程中,更是驾轻就熟,应用自若。其骈句层层递进,笔力雄遒,给人以过目难忘的结果;而其警语则涵蓄委宛,神韵无限。确有开篇柬股、一语道破之功。
创作背景
韩愈从贞元二年(786)18岁到都门求仕,直到贞元十八年(802)34岁,才被授以四门博士。这篇《送李愿归盘谷序》便是他在贞元十七年33岁时又到都门后写的。那时,他求官得逞,表情愁闷,满腹怨言。是以在这篇文章中吐显露了不遇之叹,不平之鸣。
赏析
本文写于唐德宗贞元十七年(801年)。800年,韩愈来长安求官,一向未能如愿。他表情繁重,怨言满腹,借写这篇临别赠言来透露他的烦闷表情,抒发他对宦海丑陋的仇恨和对隐居糊口的神驰。文章大旨,是经由进程对李愿归隐盘谷的群情间接表现出来的。
首段精练论述盘谷情况之美和得名由来。接上去三个段落忽开异境,假借李愿之口,活泼地描写了三种人的行动和处世立场:威望赫赫的显贵、朴直不污的蓬菖人和卑污谄谀的官迷。经由进程对这三种人所作所为的决心形貌,标明了作者对这三种人的顿挫弃取。最初,作者作歌必定李愿的说法,在对蓬菖人的称道当中,嘲讽那时暗淡的政治、骄奢的显贵和明哲保身之徒。
文章写得很有特点。起首,论述角度富于变更。作者接纳多角度体例频频表现本身的概念:第一局部以精练的笔墨叙写了盘谷之美及得名的由来。第二局部借李愿之口,用两宾夹一主的手段写三种人的作为和糊口:一种是高官权臣,气势显赫,骄奢淫逸;一种是隐居之士,明哲保身,无毁无忧;一种是谋求之徒,明哲保身,行动可鄙。这是文章的主体局部,看似论述李愿谈吐,实含作者激烈豪情。第三局部,先用“壮之”称道李愿的话,标明“愿之言”即“愈之意”;再以“歌”词极言盘谷之美、隐居之乐和神驰之情,以第一人称口吻间接标明本身的概念与立场,使全部内容抒发委宛盘曲,一唱三叹,表现了作者的奇妙构想。
其次,在体裁上,接纳散体与歌赋韵文相连系的体例,恣肆挥洒,形形色色。首段全用散体。中心局部以散驭骈,既有骈赋的章法,又有散文的气韵。句末用韵,是非参差,富有节拍感。骈散兼用而又能天衣无缝,显现了崇高高贵的艺术技能。
【送李愿归盘谷序原文翻译及赏析】相干文章:
《送李愿归盘谷序》原文及翻译04-12
送李愿归盘谷序原文翻译04-16
《送李愿归盘谷序》原文及译文09-18
送李愿归盘谷序课文翻译11-13
送李愿归盘谷序原文浏览及译文10-26
《送李愿归盘谷序》语文教案04-15
12-06
高中语文《送李愿归盘谷序》教案05-28
白话文浏览送李愿归盘谷序的习题及谜底04-09