菩萨蛮·新寒中酒敲窗雨原文翻译及赏析

时辰:2022-04-10 11:02:41 古籍

菩萨蛮·新寒中酒敲窗雨原文翻译及赏析(3篇)

菩萨蛮·新寒中酒敲窗雨原文翻译及赏析1

  原文:

  菩萨蛮·新寒中酒敲窗雨

  清朝:纳兰性德

  新寒中酒敲窗雨,残香细袅秋情感。才道莫伤神,青衫湿一痕。

  无聊成独卧,弹指光阴过。记得别伊时,桃花柳万丝。

  译文:

  新寒中酒敲窗雨,残香细袅秋情感。才道莫伤神,青衫湿一痕。

  乍暖还寒的气候下着细雨,酒醉后残存的余香仿佛也在仿照着秋季的伤豪情感。公然是在纪念远方的人啊,连眼泪都把青衫潮湿了。

  无聊成独卧,弹指光阴过。记得别伊时,桃花柳万丝。

  相思之情不胜愁苦,我一小我孤枕而眠,更觉沉闷无聊。弹指间,夸姣的光阴一去不复返,还记得现在和你别离时,桃花千树、杨柳依依的画面,这统统何等使人纪念又难过啊。

  正文:

  新寒中酒敲窗雨,残香细袅(niǎo)秋情感。才道莫伤神,青衫(shān)湿一痕。

  中酒:犹酒酣,非醉非醒之状况。青衫:现代学子或官位卑微者所穿的衣服。

  无聊成独卧,弹指韶(sháo)光过。记得别伊时,桃花柳万丝。

  弹指:极短的时辰。本为佛家语。光阴:夸姣的光阴,此处指春景。

  赏析:

  这首词写忖量之苦。

  词先由凄苦情感写起。上片第一句,“新寒中酒敲窗雨”,“中酒”意义是喝醉酒,新寒是指严寒夏季到临前期间,即暮秋季节。“残香细袅秋情感”,意义是说:悲秋的情感,像一缕残香,细袅如丝,缭绕心头,窗外的秋雨,不时地敲打着窗门,也敲打着他的心扉,这两句抒发了词人那时凄苦的表情。他在四周一片寂静中,望着香炉里的残烟,袅袅升起,满腹愁思,只能以酒解愁。金风抽丰秋雨,萧飒苦楚,搅得人愁怀似醉。“才道莫伤神,青衫湿一痕”。道出了词人表情凄苦难过的启事,恰是由于忖量心上人。墨客以“酒”、“雨”、“烟”几样风景,组成一幅凄残气象,把抒怀仆人公满腹忧愁、泪洒衣衫的忖量之苦,奇妙而又充实地表现了出来。

  下片“无聊成独卧,弹指光阴过”。指的是虽然孤枕而眠,弹指间,夸姣的光阴一去不复返,但是忖量之心却清苏醒醒,他仍然还清晰地回忆着春季别离时的情形。词人在这里却将笔锋一转:“记得别伊时,桃花柳万丝。”仆人公的眼睛一亮俄然面前显现一派春意融融、情义缱绻的幸运画面。这鸟语花香的娇媚风景,这如斯夸姣的幸运回忆,与后面的“新寒”、“窗雨”、“泪痕”的惨淡孤寂的情形,组成了激烈的对照。出人不测,使人回味。层层深切地揭露人物思惟豪情,又以变态的出人不测的感触感染表现豪情的升沉变更,是词人最为熟习,并且应用最多也最为胜利的艺术手段。

  全词情思翻转跳宕,愚昧有致,相思之苦表现得哀婉盘曲。非有亲身的体味,不会写得如斯神彩飘飖,实在细致,使人感应一丝欣然。

菩萨蛮·新寒中酒敲窗雨原文翻译及赏析2

  原文

  新寒中酒敲窗雨,残香细袅秋情感。才道莫伤神,青衫湿一痕。

  无聊成独卧,弹指光阴过。记得别伊时,桃花柳万丝。

  翻译

  译文

  那时,气候也恰好是这时辰。却醉倒了。心中有事,酒未入唇,人就醉了。此时,冷雨敲窗。屋内,烛光摇摆,残香仍袅袅,伊人已不在。秋情照旧。孤傲的你,是那散落的梧桐叶子,——不起光阴,风雨,化作黄叶飘去。方才还在安慰本身,不要黯然神伤。可青衫已湿,不知是什么时辰滴落的泪。回忆与伊人别离的时辰,恰是人面桃花相映红的三月。那万紫千红的小园外,杨柳如烟,丝丝弄碧。当孤单在唱歌的时辰,伊人唱着孤单,执子之手,与你分别。

  正文

  ①中酒:醉酒。

  ②青衫句:谓由于悲伤而落泪,导致眼泪沾湿了衣裳。青衫,现代学子或官位卑微者所穿的衣服。

  ③弹指句:弹指,极短的时辰。本为佛家语。《翻译名义集·时候》:“《僧祗》云,十二念为一瞬,二十瞬为一弹指。”光阴,夸姣的光阴,此处指春景。”

  赏析

  此篇写春日与伊人别后的`苦苦相思。上片前二句写此时相思的情形,接二句转写别离之时的情形。下片前二句再写此时无聊情感,后二句又转写别离时的气象。小词翻转跳宕,愚昧有致,其相思之苦情表现得至为深细。

菩萨蛮·新寒中酒敲窗雨原文翻译及赏析3

  新寒中酒敲窗雨,残香细袅秋情感。才道莫伤神,青衫湿一痕。

  无聊成独卧,弹指光阴过。记得别伊时,桃花柳万丝。

  译文

  乍暖还寒的气候下着细雨,酒醉后残存的余香仿佛也在仿照着秋季的伤豪情感。公然是在纪念远方的人啊,连眼泪都把青衫潮湿了。

  相思之情不胜愁苦,我一小我孤枕而眠,更觉沉闷无聊。弹指间,夸姣的光阴一去不复返,还记得现在和你别离时,桃花千树、杨柳依依的画面,这统统何等使人纪念又难过啊。

  正文

  菩萨蛮:本唐教坊曲,后用为词牌,也用作曲牌。亦作《菩萨鬘》,别名《半夜歌》、《堆叠金》等。为双调,四十四字,属小令,以五七言组成。

  中酒:犹酒酣,非醉非醒之状况。

  青衫:现代学子或官位卑微者所穿的衣服。

  弹指:极短的时辰。本为佛家语。《翻译名义集·时候》:“《僧祗》云,十二念为一瞬,二十瞬为一弹指。”

  韶(sháo)光:夸姣的光阴,此处指春景。

  赏析

  这首词写忖量之苦。

  词先由凄苦情感写起。上片第一句,“新寒中酒敲窗雨”,“中酒”意义是喝醉酒,新寒是指严寒夏季到临前期间,即暮秋季节。“残香细袅秋情感”,意义是说:悲秋的情感,像一缕残香,细袅如丝,缭绕心头,窗外的秋雨,不时地敲打着窗门,也敲打着他的心扉,这两句抒发了词人那时凄苦的表情。他在四周一片寂静中,望着香炉里的残烟,袅袅升起,满腹愁思,只能以酒解愁。金风抽丰秋雨,萧飒苦楚,搅得人愁怀似醉。“才道莫伤神,青衫湿一痕”。道出了词人表情凄苦难过的启事,恰是由于忖量心上人。墨客以“酒”、“雨”、“烟”几样风景,组成一幅凄残气象,把抒怀仆人公满腹忧愁、泪洒衣衫的忖量之苦,奇妙而又充实地表现了出来。

  下片“无聊成独卧,弹指光阴过”。指的是虽然孤枕而眠,弹指间,夸姣的光阴一去不复返,但是忖量之心却清苏醒醒,他仍然还清晰地回忆着春季别离时的情形。词人在这里却将笔锋一转:“记得别伊时,桃花柳万丝。”仆人公的眼睛一亮俄然面前显现一派春意融融、情义缱绻的幸运画面。这鸟语花香的娇媚风景,这如斯夸姣的幸运回忆,与后面的“新寒”、“窗雨”、“泪痕”的惨淡孤寂的情形,组成了激烈的对照。出人不测,使人回味。层层深切地揭露人物思惟豪情,又以变态的出人不测的感触感染表现豪情的升沉变更,是词人最为熟习,并且应用最多也最为胜利的艺术手段。

  全词情思翻转跳宕,愚昧有致,相思之苦表现得哀婉盘曲。非有亲身的体味,不会写得如斯神彩飘飖,实在细致,使人感应一丝欣然。

  创作背景

  这首词作于康熙年间。纳兰在百无聊赖之时,回忆开初恋的情形,感伤万分,为了抒发对情人的忖量之情,故作下此词。

  纳兰性德

  纳兰性德(1655-1685),满洲人,字容若,号楞伽隐士,清朝最闻名词人之一。其诗词“纳兰词”在清朝以致全部中国词坛上都享有很高的名誉,在中国文学史上也据有光华精明的一席。他糊口于满汉融会期间,其贵族家庭兴衰具备联系关系于王朝国是的典范性。虽随从帝王,却神驰履历平平。特别的糊口情况背景,加上小我的飘逸才干,使其诗词创作显现出怪异的特性和光鲜的艺术气概。传播至今的《木兰花令·拟古断交词》——“人生若只如初见,何事金风抽丰悲画扇?轻易变却故交心,却道故交心易变。”富于意境,是其浩繁代表作之一。

【菩萨蛮·新寒中酒敲窗雨原文翻译及赏析(3篇)】相干文章:

菩萨蛮·新寒中酒敲窗雨原文、翻译及赏析03-25

菩萨蛮·新寒中酒敲窗雨原文、翻译及赏析3篇03-25

菩萨蛮·雾窗寒对遥天暮_纳兰性德的词原文赏析及翻译08-03

菩萨蛮·夏景回文原文翻译及赏析03-06

菩萨蛮温庭筠原文及赏析10-24

黄庭坚《菩萨蛮·半烟半雨》翻译及赏析09-23

菩萨蛮温庭筠的原文及赏析04-06

温庭筠《菩萨蛮》诗词翻译及赏析12-24

菩萨蛮温庭筠翻译赏析10-25

菩萨蛮·忆郎还下层楼原文翻译及赏析03-06