戏答元珍原文、翻译、赏析
戏答元珍原文、翻译、赏析1
原文
东风疑不到海角,仲春山城未见花。
残雪压枝犹有桔,冻雷惊笋欲发芽。
夜闻归雁生乡思,病入新年感物华。
曾是洛阳花下客,野芳虽晚不须嗟。
译文
我思疑东风吹不到这荒远的海角,
不然已经是仲春这山城怎样还看不见春花?
剩余的积雪压在枝头好象有碧桔在摇摆,
春墨客贬官夷陵(今湖北宜昌市),距都城已远,故云。
正文
山城:亦指夷陵。
“残雪”二句:墨客在《夷陵县四喜堂记》中说,夷陵“又有橘柚茶笋四季之味”。残雪:早春雪还未完整熔化。冻雷:早春季节的雷,因仍有雪,故称。
“夜闻”二句一作“鸟声突变知芳节,人意无聊感物华”。归雁:春季雁向北飞,故云。隋薛道衡《人日思归》:“人归落雁后,思发在花前。”感物华:感慨事物的夸姣。物华:夸姣的风景。
“曾是”句:宋仁宗天圣八年(1030)至景元年(1034),欧阳修曾任西京(洛阳)留守推官。洛阳以花著称,作者《洛阳牡丹记风尚记》:“洛阳之俗,大略好花。春时,城中无贵贱皆插花,虽承担者亦然。花开时,士庶竞为游遨。”
冻雷:寒日之雷
乡思:思乡、相思之情
物华:天然风景
赏析
诗中吐显露怅惘孤单的情怀,但他并未是以而损失自傲、而绝望,而是更多地表现了被贬的抗争精力,对前程仍布满决定信念。
戏答元珍原文、翻译、赏析2
原文:
戏答元珍
东风疑不到海角,仲春山城未见花。
残雪压枝犹有桔,冻雷惊笋欲发芽。
夜闻归雁生乡思,病入新年感物华。
曾是洛阳花下客,野芳虽晚不须嗟。
译文:
我思疑东风吹不到这荒远的海角,
不然已经是仲春这山城怎样还看不见春花?
剩余的积雪压在枝头好象有碧桔在摇摆,
春雷震破冰冻那竹笋也被惊醒想发新苗。
夜晚听到归雁啼叫勾起我对故里的忖量,
带着病进入新的一年面临秋色有感而发。
我曾在洛阳仕进抚玩过那边的奇树异草,
山城野花开得虽迟也不必为此呻吟惊奇。
正文:
(1)元珍:丁宝臣,字元珍,常州晋陵(今江苏常州市)人,时为峡州军事判官。
(2)海角:极遥远的处所。墨客贬官夷陵(今湖北宜昌市),距都城已远,故云。
(3)山城:亦指夷陵。
(4)“残雪”二句:墨客在《夷陵县四喜堂记》中说,夷陵“又有橘柚茶笋四季之味”。残雪:早春雪还未完整熔化。冻雷:早春季节的雷,因仍有雪,故称。
(5)“夜闻”二句一作“鸟声突变知芳节,人意无聊感物华”。归雁:春季雁向北飞,故云。隋薛道衡《人日思归》:“人归落雁后,思发在花前。”感物华:感慨事物的夸姣。物华:夸姣的风景。
(6)“曾是”句:宋仁宗天圣八年(1030)至景元年(1034),欧阳修曾任西京(洛阳)留守推官。洛阳以花著称,作者《洛阳牡丹记风尚记》:“洛阳之俗,大略好花。春时,城中无贵贱皆插花,虽承担者亦然。花开时,士庶竞为游遨。”
(7)冻雷:寒日之雷
(8)乡思:思乡、相思之情
(9)物华:天然风景
赏析:
以浅显天然的说话写景抒怀,但揣摩很细,意脉完足,有一种亲热流利的气概。首二句是欧阳修很满意的。据《苕溪渔隐丛话》引《西清诗话》,他曾对人说:“若无下句,则上句不见佳处,并读之,便觉精力顿出。”先人也说它“起得超妙”。这两句一果一因,语气联贯;顺序上先以“疑”领起,引出对“疑”的诠释,是以显得有曲折而不平板;别的,它还寓含着墨客在受贬谪期间待和绝望的表情。以是,虽然说是有如白话的句子,实在写得很讲求。全诗的.干系,也是一联紧接一联,意脉涵蓄而绵细。唐人律诗多用平列的意象、断续或腾跃的跟尾,欧阳修则力求将八句诗组成活动而联贯的节拍,这无疑是唐诗以后的一条新路。
这首《戏答元珍》是欧阳修的律诗名作,此诗作于宋仁宗景佑三年(1036年)。此年欧阳修因事左迁峡州夷陵(今湖北宜昌)县令,与峡州军事判官丁宝臣(字元珍)交好。丁曾有诗赠欧阳修,欧阳修乃于此年作诗以答。此诗首联写山城偏僻萧瑟;颔联承前细写山城冷落之景,写出残雪累累、寒雷殷殷中蕴孕的朝气一片。后两联抒怀。颈联写作者多病之身在光阴变化、万物更迭中发生的客子之悲;尾联写本身晚年作客洛阳,稔熟洛阳牡丹,本日山城野花虽晚,但本身全不在乎。欧阳修在如许一首通俗的诗中抒发了决不屈就的昂扬之志,道出了作者哲理性的人生思虑。恰是在这一点上,欧阳修的这首诗表现了宋诗重视理趣的改革特点。
【戏答元珍原文、翻译、赏析】相干文章:
《戏答元珍》原文、翻译及赏析02-06
欧阳修 《戏答元珍》译文及全诗赏析12-28
古代诗歌浏览:戏答元珍(含谜底)11-20
欧阳修《戏答元珍》浏览谜底05-30
欧阳修《戏答元珍》浏览谜底2篇07-14
欧阳修《戏答元珍》与《黄溪夜泊》浏览谜底及对照赏析12-27
09-14
《生查子·元夕戏陈敬叟》原文翻译及赏析02-04
以诗代书答元丹丘_李白的诗原文赏析及翻译08-03