《将仲子》原文及赏析
将仲子
朝代:先秦
作者:佚名
原文:
将仲子兮,无逾我里,无折我树杞。岂敢爱之?畏我怙恃。仲可怀也,怙恃之言亦可畏也。
将仲子兮,无逾我墙,无折我树桑。岂敢爱之?畏我诸兄。仲可怀也,诸兄之言亦可畏也。
将仲子兮,无逾我园,无折我树檀。岂敢爱之?畏人之多言。仲可怀也,人之多言亦可畏也。
译文
求求你,我的仲子,别翻越我家流派,别折了我种的杞树。哪是舍不得杞树呵,我是惧怕怙恃。仲子你其实让我悬念,但怙恃的话,也让我惧怕。
求求你,我的仲子,别翻越我家围墙,别折了我种的绿桑。哪是舍不得桑树呵,我是惧怕兄长。仲子你其实让我悬念,但兄长的话,也让我惧怕。
求求你,我的仲子,别超出我家菜园,别折了我种的青檀。哪是舍不得檀树呵,我是惧怕邻人的毁谗。仲子你其实让我悬念,但邻人的毁谗,也让我惧怕。
正文
①将(qiāng枪):愿,请。一说发语词。仲子:相称于称为二哥。
②逾:翻越。里:邻里。二十五家为里。
③杞(qǐ起):木名,即杞柳。别名榉。落叶乔木,树如柳叶,木质坚固。树:莳植。一说树桑、树檀,即桑树、檀树,倒文以协韵。
④爱:怜惜。
观赏
先秦时期的.男女来往,约莫履历了提防绝对宽松,到逐步威严的变更进程。
《周礼·地官·媒氏》称:“中春之月,令会男女,因而时也,奔者不禁。”可知在周朝,还为男女青年的爱情、匹配,保留了特定季令的挑选自在。但一过“中春”,再要私相来往,则要被斥为“淫奔”的。到了年龄、战国之际,男女之防就严酷多了。《孟子·滕文公下》说:“不待怙恃之命,媒人之言,钻穴隙相窥,逾墙相从,则怙恃、国人皆贱之。”连“钻穴隙”偷看那末一下,都要遭人贱骂,可见社会言论已何其峻厉。
《将仲子》所表现的,便恰是一名青年男人在这类言论榨取下的惧怕、抵触心思。(《毛诗序》以为此诗是“刺庄公”之作,郑樵《诗辨妄》以为此诗是“淫奔之诗”,古人多不取此二说。)且看首章,启齿便是高耸而发的呼告之语:“将仲子兮,无逾我里,无折我树杞!”这呼告初听使人摸不着脑筋,细细咀嚼又不免莞尔而笑:诗行平分明流露着,有一对青年男女正要暗里相会。热恋中的男人(仲子)约莫有点情急,竞提出了要翻墙过园前来相会的计划。这可把男人吓坏了,须知“钻穴隙相窥,逾墙相从”,是要遭怙恃、国人轻贱和诃斥的;她想:“借使倘使心上人也如斯冒失,可教我把脸儿往那里搁?”因而便有了开章那三句的突发呼告。这呼告是温婉的,一个“将”(愿)字,正转达着男人心间的多少情义;但它又是果断的,那两个“无”(不要)字,的确不筹议的余地。若是读者读得再深切些,当还能想见女主人公现在因惶急而变得惨白的面庞,另有“仲子”那因被谢绝而失望的神气。
这失望也为女主人公感受到了,诗中由此跳出了一节绝妙的心里表达:“岂敢爱之?畏我怙恃。仲可怀也,怙恃之言,亦可畏也。”前一句反诘问得蹊跷,正显出了女主人公的仔细处,她惟恐“无折我树杞”的哀告,会被心上人误解,故又赶快申明:“岂敢爱之?畏我怙恃。”——我不是怜惜杞树,我只是怕我怙恃晓得;是以固然爱着你,却不能让你翻墙折杞前来,我其实是必不得已啊。这番对心上人作诠释的自白,一个“畏”字,透露着她对怙恃的呵,竟是若何的惶惶不安。如许一来,仲子却也不是完整失望。“仲可怀也”三句标明,不幸的女主人公在耽忧之余,究竟结果又给了心上人以温言软语的慰藉:“我其实是每天想着你呀,只是怙恃的诃斥,也其实让我惧怕呀……”话语絮絮、吵嘴传情,仿佛是慰藉,又仿佛是乞助,活脱脱画出了热恋中奼女那既薄情、又耽忧的神态。
第二、三两章初看只是对首章的反复,其实倒是情义抒写上的层层递进。从女主人公呼告的“无逾我里”,到“无逾我墙”、“无逾我园”,可猜测她那热恋中的“仲子”,已如何不顾统统地翻墙逾园、愈来愈近。但男人能够冒失步履,男人却受不了为人轻贱的闲话。以是女主人公的惧怕也随之扩大,由“畏我怙恃”至于“畏我诸兄”,最初“畏”到左邻右舍的“人之多言”。使你感觉,那仿佛是一张有形的大网,从家庭一向布向社会,谁也没法挣得脱它。这便是不准青年男女爱情、私会的礼制之网,它经了“怙恃”、“诸兄”、和“人之多言”的重重围裹,已变得何等威严和恐怖。由此咀嚼女主人公的呼告之语,也难怪一次比一次显得孔殷和发急了——她其实伶仃无助,难于面临这众口嚣嚣的言论压力呵。
字面上只见女主人公的告乞降疑惧,诗行中却历历可见“仲子”的神气音容:那试图逾墙来会的冒失,那被劝阻激发的烦懑,和惟恐轰动怙恃、兄弟、邻人的踌躇,连同女主人公既爱又怕的神态,俱可于诗中得之。我国现代诗论,出格推许诗的“情中景”、“景中情”,《将仲子》所缔造的,恰是这类情中见景的高深诗境。
【《将仲子》原文及赏析】相干文章:
诗经将仲子原文及赏析08-25
将仲子古诗词观赏06-30
苏轼方山子传原文及赏析05-13
诗经子衿原文及古诗赏析10-09
《水调歌头·春色渐将晚》原文及赏析10-15
水调歌头·春色渐将晚原文及赏析07-21
子革对灵王原文及赏析12-05
天孙满对楚子原文及赏析12-23
12-17
《酒泉子·长忆观潮》原文及赏析08-17