战国策韩三谓郑王的原文及翻译白话文
在日复一日的进修中,大师都背过白话文吧?白话文是与骈文绝对的,奇句单行,不讲对偶声律的散体文。你还记得哪些典范的白话文呢?以下是小编帮大师清算的战国策韩三谓郑王的原文及翻译,接待浏览,但愿大师可以或许或许喜好。

战国策韩三谓郑王的原文及翻译 1
韩三·谓郑王
作者:刘向
谓郑王曰:“昭釐侯,一世之明君也;申不害,一世之贤士也。韩与魏敌侔之国也,申不害与昭釐侯执珪而见梁君,非好卑而恶尊也,非虑过而议失也。申不害之计事,曰:‘我执珪于魏,魏君必失意于韩,必外靡于全国矣,是魏弊矣。诸侯恶魏必事韩,是我免于一人之下,而信于万人之上也。夫弱魏之兵,而重韩之权,莫如朝魏。’昭釐侯听而行之,明君也;申不害虑事而言之,奸臣也。今之韩弱于始之韩,此刻之秦强于始之秦。今秦有梁君之心矣,而王与诸臣不事为尊秦以定韩者,臣窃感觉王之明为不如昭釐侯,而王之诸臣忠莫如申不害也。
“昔者,穆公一胜于韩原而霸西州,晋文公一胜于城濮而定全国,此以一胜立尊令,胜利名于全国。今秦数世强矣,大胜以千数,小胜以百数,大之不王,小之不霸,名尊无所立,制令无所行,但是年龄用兵者,非以求主尊成名于全国也。昔先王之攻,无为名者,无为实者。为名者攻其心,为实者攻其形。昔者吴与越战,越人大北,保于会稽之上。吴大师越而户抚之。越王使医生种行成于吴,请男为臣,女为妾,身执禽而随诸御。吴人果听其辞,与成而不盟,此攻其心者也。厥后越与吴战,吴人大北,亦请男为臣,女为妾,反以越事吴之礼事越。越人不听也,遂残吴国而禽夫差,此攻其形者也。今将攻其心乎,宜使如吴;攻其形乎,宜使如越。夫攻形不如越,而攻心不如吴,而君臣、高低、少长、贵贱,毕呼霸王,臣窃感觉犹之井中而谓曰:‘我将为尔求火也。’
“东孟之会,聂政、阳坚刺相兼君。许异蹴哀侯而殪之,立感觉郑君。韩氏之众无不听令者,则许异为之先也。是故哀侯为君,而许异毕生相焉。而韩氏之尊许异也,犹其尊哀侯也。本日郑君不可得而为也,虽毕生相之焉,但是吾弗为云者,岂不为过谋哉?昔齐桓公九合诸侯,何尝不以周襄王之命。但是虽尊襄王,桓公亦定霸矣。九合之尊桓公也,犹其尊襄王也。本日皇帝不可得而为也,虽为桓公吾弗为云者,岂不为过谋而不知尊哉!韩氏之士数十万,皆戴哀侯感觉君,而许异独取相焉者,无他;诸侯之君,无不办事于周室也,而桓公独取霸者,亦无他也。今强国将有帝王之亹,而以国先者,此桓公、许异之类也。岂可不谓善谋哉?夫先与强国之利,强国能王,则我必为之霸;强国不能王,则可以或许辟其兵,使之无伐我。但是强国事成,则我立帝而霸;强国之事不成,犹之厚德我也。今与强国,强国之事成则有福,不成则无患,但是先与强国者,圣人之计也。”
白话文翻译:
有人对韩郑王说:“昭麓侯,是一代明君;申不害,是一代圣人。韩国与魏国事国力相称的国度,申不害与昭蕉侯手拿着琏玉去朝见魏王,他们并不是喜好猥贱讨厌高贵,也不是斟酌不周议事失察。申不害经营此事时说:‘咱们手拿琏玉去朝拜魏国,魏王必然会对韩国志满意满,肯定会向全国诸侯用兵耗损魏国的国力,如许魏国就衰落了。全国诸侯讨厌魏国必然奉养韩国,如许咱们虽在一人之下垂头,却可以或许高居万人之上。想减弱魏国戎行,使韩国的势力取得正视,不甚么比朝见魏国更有用的。’昭嫠侯听取定见并加以实施,他是一个明君;申不害斟酌题目并说出来,他是一个奸臣。此刻的韩国比原来的韩国壮大,而此刻的秦国却比原来的秦国壮大。此刻秦王有魏王那样的野心,而大王和大臣们却不处置尊秦的勾当,来安靖韩国,臣下暗里感觉大王不如昭整侯英明,大王的大臣们也不如申不害忠心。
“畴前,秦穆公在韩原打了一次败仗就称霸西部,晋文公在城濮打了一次败仗就安定了全国,这都是依托一次胜利就成立了高贵位置,使本身在全国成绩功名。此刻秦国持续几代壮大,大的败仗用十来记数,小的败仗用百来记数,取得大北仗不称王,取得小的胜利也不称霸,也不成立甚么高贵的名分,拟定法则也不取得推行,但是秦国长年策动战斗,并不满是为了求得国君的高贵或在全国成名。畴前先王停止的攻伐,有的是为名声,有的是为实利。为名声的崩溃对方的斗志,为实利的.攻取地盘、打劫生齿。曩昔,吴国与越邦交战,越国人被打得大北,退守在会稽山上。吴国人攻入越国后,按户安抚越国百姓。越王派医生文种向吴国乞降,要求让男人做仆从,男人做侍妾,本身亲身拿着禽鸟作为碰头礼,跟从在办事人的死后。吴国人果然听信了他们的话,同他们媾和却不订下盟约,这便是为了崩溃他们的斗志。在这今后,越国与吴国停战,吴国人被打得大北,也要求让男人做仆从,让男人做侍妾,反过去用越国人奉养吴国人的礼仪奉养越国人,越国人不从命,因而衰亡了吴国,活捉了夫差,这是为了攻取地盘、打劫生齿。此刻您要崩溃秦国的斗志吗?应当让本身像吴国一样;您想攻取秦国地盘、取得秦国的生齿吗?应当使本身像越国一样。若是攻取地盘、篡夺生齿赶不上越国,崩溃仇敌斗志赶不上吴国,君臣高低、幼年年长的、富贵富贵的却全都高喊称王称霸,臣下暗里诀为这犹如落入了井中,却对人家说:‘我将为您找火。’
“东孟会盟的时辰,聂政、阳坚刺杀韩国相国及哀侯。许异踢哀侯,让他装死,韩哀侯被立为国君后,韩国那末多人不不从命号令的,那是因够许异做了楷模。是以韩哀侯做国君,许异毕生做他的相国。韩国人尊敬许异,犹如他们尊敬哀侯一样。明天‘韩王’是做不成了,即便毕生做相国也是功德,但是咱们却不去做,莫非不是经营失误吗?畴前齐桓公九次汇合诸侯,来尝不遵照周襄王的号令。但是固然尊从周襄王,齐桓公也仍是肯定了霸主的位置。九次汇合的诸侯,尊敬齐桓公,犹如尊敬周襄王一样。明天皇帝是做不成了,即便可以或许做一个‘桓公’,咱们也不去傲,这莫非不是策略失误,不晓得如何能力高贵吗?韩国公众几十万,都推戴哀侯做国君,两只要许异取得了相国之位,不别的的缘由;各诸侯国的国君不不替周王朝干事的,但是只要齐桓公取得了霸主位置,也不别的缘由。此刻壮大的秦国就将找到成绩帝王之业的路子,使国度先行一步,这是齐桓公、许异之类的事,这莫非还称不上长于经营吗?先给壮大的秦国必然的益处,强国能称王,那末咱们必然能称霸;强国不能称王,那末咱们也可以或许防止它所策动的战斗,让它不攻击咱们。既然如斯,那末一旦强国的工作胜利了,咱们就拥立帝王雄霸一方;强国的大事不胜利,仍然会深深地感谢感动咱们。此刻若是交友壮大的泰国,强国的工作胜利了,那末您有后福;强国的大事不胜利,那末您也不后患。既然如许,那末先交友强国,是圣人的策略。”
战国策韩三谓郑王的原文及翻译 2
赵二·王破原阳
作者:刘向
王破原阳,感觉骑邑。牛赞进谏曰:“国有固籍,兵有常经。变籍则乱,失经则弱。今王破原阳,感觉骑邑,是变籍而弃经也。且习其兵者轻其敌,便其用者易其难。今民便其用而王变之,是损君而弱国也。故利不百者稳定俗,功不什者不易器。今王破卒散兵,以奉骑射,臣恐其攻获之利,不如所失之费也。”
王曰:“古今异利,远近易用。阴阳差别道,四时不一宜。故圣人观时,而不观于时;制兵,而不制于兵。子知官府之籍,不知东西之利;知兵甲之用,不知阴阳之宜。故兵不妥于用,何兵之不可易?教不便于事,何俗之不可变?昔者先君襄主与代交地,城境封之,名曰无限之门,以是昭后而期远也。今重甲循兵,不可以或许踰险;仁义品德,不可以或许来朝。吾闻信不弃功,知不遗时。今子以官府之籍,乱寡人之事,非子所知。”
牛赞再拜顿首曰:“臣敢不听令乎?”至遂胡服,率骑入胡,出于遗遗之门,踰九限之固,绝五径之险,至榆中,辟地千里。
白话文翻译:
赵武灵王裁撤原阳戎行的旧体例,成立马队,把原阳作为练习骑射的基地。
牛赞进谏说:“国度有牢固的法则,戎行有久长稳定的原则。转变法则国度就会紊乱,夫去原则戎行就会减弱。此刻君王裁撤原阳戎行的昭体例,成立马队,把原阳作为练习骑射的基地,这是转变法则并丢弃原则的做法。何况熟谙他们原来武器设备的将士能力轻敌敢战,对器用感应便利的人,难事也会感觉很轻易。此刻公众对器用感应便于利用而君王却转变了它,这是侵害君王名誉并减弱国度气力的做法。以是好处不到百倍不能转变风尚,功能不能增添十倍就不更换用具。此刻君王分离原来戎行的体例,而推行骑马射箭,臣下惧怕它攻战取得的好处,赶不上所丧失的用度。”
武灵王说:“现代和明天的短长不分歧,遥远和华夏地域可以或许更换器用。阴阳的变更有差别的纪律,四时的推移各有所宜。以是英明的人察看时俗而不被时俗所管束,制作武器雨不被武器所限制。您晓得官府的法则,不晓得更换器用的好处;您晓得武器铠甲的用处,不晓得地利人事变更中所合适采用的办法。以是武器不合适利用,甚么武器不可以或许更换?教养不便于行事,甚么风尚不可以或许转变?畴前先君襄主的疆域与代国交界,就在疆域筑城表现封疆的规模,名叫无限之门,这是用来明示儿女但愿他们开辟远地的意义。此刻厚重的铠甲长长的武器,是不能超出险峻地形的;讲求仁义品德,是不能使胡人来臣服的。我听说讲信誉不能丢弃功利,伶俐的人不会抛却机遇。此刻您以官府的法则,侵扰寡人变服骑射、强兵拓地的大事,这些不是您可以或许或许领会的。”
牛赞再一次拜会武灵王叩首至地多时说:“臣下怎样敢不从命您的号令呢?”武灵王因而就让他穿上胡服,带领马队攻入胡地,从挺关动身,超出了九原坚忍的要塞,跨过了井陉关的险地,达到榆中,开辟了千里国土。
战国策韩三谓郑王的原文及翻译 3
原文:
楚有祠者,赐其舍人卮酒。舍人相谓曰:“数人饮之缺乏,一人饮之不足。请画地为蛇,先成者喝酒。”
一人蛇先成,引酒且饮之,乃左手持卮,右手画蛇曰:“我能为之足!”未成,一人之蛇成,篡夺卮曰:“蛇固无足,子安能为之足?”遂饮其酒。
为蛇足者,终亡其酒。 (《战国策·齐策二》)
正文
祠——音词,祠堂,封建社会中祭奠祖宗或先贤、义士的处所。这里是祭奠的意义。
舍人——部属,在本身部下办事的人。
《战国策》——我国一部古书的称号。原来只是一些零星的资料,记录我国战国时期谋士和说客的政治勾当及其言辞。西汉人刘向将这些资料停止了清算和校正,根据东周、西周、秦、齐、楚、赵、魏、韩、燕、宋、卫、中山十二国摆列起来,一共编成三十三卷,简称《国策》。
译文:
楚国有个主管祭奠的官员,把一壶酒赐给来帮助祭奠的食客。食客们相互筹议说:“几小我喝这壶酒不够,一小我喝这壶酒另有残剩。请大师在地上画蛇,先画好的人就喝这壶酒。”
一小我先把蛇画好了,他拿起酒壶筹办喝酒,而后左手拿着酒壶,右手画蛇,说:“我可以或许或许给蛇添上脚!”没等他画完,另外一小我的蛇画好了,夺过他的酒说:“蛇原来不脚,你怎样能给它添上脚呢?”因而就把壶中的酒喝了下去。
阿谁给蛇画脚的人终究失掉了那壶酒。
【战国策韩三谓郑王的原文及翻译白话文】相干文章:
白话文战国策·韩一·宣王谓摎留原文及翻译06-14
《战国策·韩三·或曰公仲》原文及翻译06-13
战国策·韩二·谓新城君曰原文及翻译06-12
谓郑王的原文和译文06-12
《战国策·秦三·应侯谓昭王》原文及翻译06-13
战国策·应侯谓昭王原文附翻译06-12
《战国策·韩一》白话文的原文及翻译11-08