杜甫《解闷其六》全诗翻译及赏析

时候:2024-10-02 01:11:56 杜甫

杜甫《解闷十二首其六》全诗翻译及赏析

  杜甫是唐朝闻名实际主义骚人,与李白合称“李杜”。上面是小编清算的对于杜甫《解闷其六》全诗翻译及赏析,仅供参考,接待大师浏览。

杜甫《解闷十二首其六》全诗翻译及赏析

  《解闷十二首(其六)》

  杜甫

  复忆襄阳孟浩然,清诗句句尽堪传。

  即今耆旧无新语,满钓槎头缩颈鳊。

  译文一:

  我又想起襄阳人孟浩然,他的诗清新可赏,句句足以永久传播。现在的诗坛宿将再也写不出别致的诗句,只好用木排捕取鳊鱼在汉水之边。

  译文二:

  又想起襄阳的孟浩然,他的诗平平句句都值诵传。目前的名誉故老们中,无人能出新语只好去垂钓。

  正文:

  (1)耆旧:老年人。

  (2)槎头缩颈鳊:岘山下汉水中产鳊鱼,味美肉肥,渔人捕捞,以槎(木排)截断水流,故云“槎头缩颈鳊”。

  ①清:指孟浩然诗的艺术风致——清新淡远。孟浩然诗素有清誉,因为他写出了天然之清境和审美主体对天然的清赏。

  ②耆(qí)旧:年高而有名誉的人,故老。

  ③槎(chá):泛指船。

  ④缩颈:鳊鱼别名,因其头小而缩脖故称。又号“槎头鳊”。《襄阳志》云:“汉江出鳊鱼。土着土偶以槎断水,鳊多依槎,因号槎头鳊。”孟浩然的《岘潭作》一诗中有“试垂竹竿钓,果得槎头鳊”的诗句。

  杜甫之因此成为弘大的骚人,固然和他的“天赋”相干:“七龄思即壮,启齿咏凤凰。九龄书大字,有作成一囊。”(《壮游》)但更首要的因为是他的尽力,他的享乐。在很久的创作线路中,他不时抱着持重当真的立场,不停向前人和平辈进修,并且坚固不拔地对诗歌创作进行摸索和探讨,平生中其实没睡过几个好觉,借使颠沛漂泊,也从不间断,“他乡阅暮迟,不敢废诗篇”,便是他平生寻求“为人性僻耽佳句,语不惊人死不竭”的实在写照。

  《解闷(其六)》是骚人在永泰二年(766)漂泊东北,去留两难,心机苦闷的状态下创作的十二首排遣耽忧的组诗中的一首。

  本诗奖饰似未来往过的孟浩然,凸起了孟浩然诗歌的特色:清新淡远。从对孟浩然的歌颂中也能够看出杜甫对盛唐这一空前未有的诗歌黄金期间,有自发的体会,高度的正视;并且证实他对缔造这一诗歌黄金期间的骚人们各自差别的艺术本领与天性,有深入的晓得,并且能够服人之善,成人之美。这类能够知赏一律骚人艺术本领与天性的心灵地步,是一种阔大高贵的心灵地步。

  第一句“复忆襄阳孟浩然”,襄阳是孟浩然的籍贯,在句前着一“又”字,凸显这位山水郊野派骚人在老杜心中的主要地位,一代“诗圣”多次想起孟浩然,为甚么呢?

  第二句“清诗句句尽堪传”,回答了“复忆”孟浩然德因为:孟浩然的诗歌清新淡远。老杜且说,孟浩然的诗歌,句句都值得传诵。老杜偶尔读过孟浩然的悉数的诗句,如许说,明显是强调了,但老杜不强调不可,惟有如此,本领抒发他对孟浩然的歌颂和景仰之情。

  第三、四句“即今耆旧无新语,漫钓槎头缩颈鳊”,“耆旧”必定不是指“孟浩然”,因为孟在740年归天,而杜甫写作此组诗是永泰二年(766年),孟浩然挣脱人世已26年了。“即今耆旧无新语”,应当指现在的年高而有名誉的人很赏识孟浩然,但是在孟的面前孤芳自赏,他们写出的诗句没法超越孟浩然,就只好作罢,因而便学着孟浩然去垂钓“槎头鳊”,这一步履,也算是对孟的推重了吧。这两句诗,前一句用“耆旧无新语”反衬孟浩然的“清诗”,后一句用“耆旧”“漫钓槎头缩颈鳊”来烘托孟浩然的隐逸抽象。老杜在当时漂泊东北,去留两难,心机苦闷的状态下对孟浩然如此歌颂,是不是另有深意呢?那就得让咱们读者去思虑了。

【杜甫《解闷其六》全诗翻译及赏析】相干文章:

杜甫《登高》全诗翻译赏析09-05

杜甫《日暮》全诗翻译赏析05-31

杜甫《绝句》全诗翻译赏析08-26

杜甫《解闷十二首(其七)》古诗正文翻译与赏析08-27

杜甫《登楼》全诗翻译赏析09-06

杜甫《不见》全诗翻译赏析10-23

杜甫《戏为六绝句》的全诗翻译赏析06-05

杜甫《古柏行》全诗赏析及翻译10-12

杜甫《新安吏》全诗翻译赏析07-14

杜甫《春望》全诗翻译与赏析06-02