《乐游原》原文及翻译赏析

时候:2025-12-09 17:41:21 小英 古籍

《乐游原》原文及翻译赏析

  《乐游原》是唐朝骚人李商隐的诗作。此诗歌颂落日下乐游原的风光,表达本身那时庞杂的感触感染,上面分享《乐游原》原文及翻译赏析,一路来看看吧!

  乐游原

  向晚意不适,驱车登古原。

  落日无穷好,只是近傍晚。

  翻译/译文

  邻近傍晚时候,感觉表情不太愉快。

  驾车登上乐游原,心想把懊恼斥逐。

  瞥见落日无穷夸姣,一片金光残暴。

  只是快要傍晚,夸姣光阴毕竟长久。

  正文

  1、乐游原:在长安(今西安)城南,是唐朝长安城内阵势最高地。汉宣帝立乐游庙,别名乐游苑。登上它可望长安城。乐游原在秦代属宜春苑的一局部,得名于西汉初年。《汉书·宣帝纪》载,“神爵三年,起乐游苑”。也便是说,乐游本来名“乐游苑”,汉宣帝第一个皇后许氏产后死去葬于此,因“苑”与“原”谐音,乐游苑即被传为“乐游原”。对此《关中记》有记录:“宣帝许后葬长安县乐游里,立庙于曲江池北,曰乐游庙,因苑(《长安志》误作葬字)为名。” 据葛洪《西京杂记》载,“乐游原自生玫瑰树,树下多苜蓿”,又“风在其间,长肃萧然,日照其花,有光华”,故名苜蓿为“怀风”,时人也谓之“光风”或称“连枝草”。可见,玫瑰和苜蓿都是乐游原上有特点的花草和动物。直至中晚唐之交,乐游原依然是都城人玩耍的好去向。同时由于地舆地位高便于览胜,文人骚人也常常来此做诗抒情。唐朝骚人们在乐游原留下了近百首珠玑绝句,向来为人所歌颂,骚人李商隐便是此中之一。

  2、李商隐二十五岁时由令狐楚的儿子令狐陶选举得中进士,未几令狐楚死,他获得王茂之的重视,王将女儿嫁给了他。由于王茂之是李党的主要人物,李商隐今后堕入牛李党争不能自拔,在宦海当中非常得志,闻名诗篇《乐游原》恰是贰表情愁闷的实在写照。

  3、意:感应

  4、不适:不悦,烦懑。

  5、近:快要

  赏析/抚玩

  思惟豪情

  李商隐所处的时期是鼎祚将尽的晚唐,虽然他有志向,可是没法发挥,很不得志。这首诗就很好的反应了他的伤豪情感。当骚人为排解“意不适”的情怀而登上乐游原时,看到了一轮光辉残暴的傍晚落日,因而发乎感伤。有人以为落日是嗟老伤穷、残光恼之感慨;也有人以为此为骚人酷爱性命、固执人世而心光不灭,是主动的悲观主义精力。千百年来,此两种观点争辩不断,无所适从。

  古诗赏析

  前两句“向晚意不适,驱车登古原”是说:傍晚时候我表情烦闷,驾着车登上陈旧的郊原。“向晚”指天气快黑了,“不适”指不悦。骚人表情愁闷,为了解闷,就驾着车子外出远望风光。“古原”便是乐游原,在长安城南,阵势较高,是唐朝的游览胜地。这两句,点明登古原的时候和缘由。后两句“落日无穷好,只是近傍晚”是说:落日下的风景无穷夸姣,只惋惜已靠近傍晚。“无穷好”是对落日下的气象强烈热闹歌颂。可是“只是”二字,笔锋一转,转到深深的悲悼当中。这是骚人有力挽留夸姣事物所收回深长的感慨。这两句近于格言式的感慨涵义是非常深的,它不只对落日下的天然气象而发,也是对时期所收回的感慨。骚人李商隐透过那时唐帝国的暂繁华,预感到社会的严峻危急,而借此表达一下心里的没法感触感染。

  幼时读李商隐这首《乐游原》,便有一种说不出的感触感染,却不知为什么。此刻转头想一想,该当是因诗的意象使心里发生共识,从而由内至外心生出一种孤独、孤单、零落之感,可是心里又还有所向,有所托。总而言之,是一种庞杂的心思。

  这仅是我小我的观点,而一些专家品读此诗时,则是说从诗中看到了灰色的昏黄,看到了逐步黯淡的落日。不知李商隐是在悲叹本身的不满意,还是在悲叹唐王朝的山穷水尽。

  由此得出的商隐诗境明显低落了很多,既不初唐时期陈子昂登上幽州台时那样雄壮激昂大方而又斗志昂扬,也不杜甫“无边落叶萧萧下,不尽长江滔滔来。”的沉郁抑扬和悲凉…

  但我还是感觉诗中又隐约留下了斑斓的神驰与但愿的影子。

  莫非此诗尽可以使表情差别的读者读出差别的豪情吗?如果如斯,真可算是深者得其深,浅者得其浅了!

  无怪周汝昌师长教师赏析这首诗时动情地说:“你看,这无边无边、残暴光辉、把大地晖映得犹如黄金天下的落日,才是真的巨大的美,而这类美,是以快要傍晚这一刻尤其使人赞叹和沉醉!我想不出哪一首诗也有此境地。”

  写作背景

  乐游原是长安城四周闻名的奇迹。据记录,它原是秦代的宜春苑,在汉宣帝时因修乐游庙,故更名乐游原。武后在朝时期,承平公主曾于此修造亭阁,每到正月三十、三月三日、重阳佳节,长安士女常到此抚玩,是以也是一处着名的游览景点。唐朝骚人们在乐游原留下了近百首珠玑绝句,向来为人所歌颂,骚人李商隐便是此中之一。

  李商隐所处的时期是鼎祚将尽的晚唐,虽然他有志向,可是没法发挥,在宦海当中非常得志。这首《乐游原》恰是贰表情愁闷的实在写照。

  李商隐前后三次登乐游原,别离用五绝、七绝、五律三种诗体写过登乐游原诗,第一次表情很好,用七绝,后两次表情不好,别离用五律和五绝。这首五绝约作于唐武宗会昌六年(846)春。

  作者简介

  李商隐(约813—约858),唐朝骚人。字义山,号玉谿生、樊南生。怀州河内(今河南沁阳)人。开成进士。曾任县尉、秘书郎和东川节度使判官等职。处于牛李党争的夹缝当中,被人架空,失意毕生。诗歌成绩很高,所作“咏史”诗多托古以讽,“无题”诗很着名。善于律、绝,富于文彩,具备怪异气概,然有效典过量,意旨费解之病。有《李义山诗集》。

【《乐游原》原文及翻译赏析】相干文章:

《乐游原》原文及翻译赏析(优异)09-13

登乐游原原文翻译02-28

《登乐游原》的原文及赏析08-11

李商隐登乐游原原文及翻译06-10

李商隐《登乐游原》原文赏析09-26

李商隐《登乐游原》原文及赏析11-20

李商隐《登乐游原》翻译赏析01-22

08-09

《登乐游原》原文02-28