《和子由踏青》正文及译文观赏
《和子由踏青》
宋朝:苏轼
东风陌上惊微尘,游人初丰年华新。
人闲恰好路旁饮,麦短未怕游车轮。
城中居人厌城郭,喧阗晓出空四邻。
歌鼓惊山草木动,箪瓢散野乌鸢驯。
何人聚众歌颂人?遮道卖符色怒嗔:
宜蚕使汝茧如瓮,宜畜使汝羊如麇。
路人一定信此语,强为买服禳新春。
道人得钱径沽酒,醉倒自谓吾符神!
《和子由踏青》译文
东风微拂的田间巷子上惊起了微尘,游人们起头离开田野感触感染春季的高兴与温馨。
人们可贵安逸,恰好泊车在路旁小饮,麦苗短而柔韧,不怕那辗轧过去的车轮。
城里人厌倦了高高的城墙,神驰着郊野的景色,很多人家一大早就爬起来,闹腾腾地涌出城来踏青。
鼓乐声惊醒了蛰伏的山岭,草木在欢歌笑语中动摇。野餐用的箪瓢遍野都是,前来捡食的乌鸢像驯养熟了一样全不避人。
何处是个甚么人在自歌颂人,引得世人都来围观?只见他挡在路上卖符,酡颜脖子粗地夸说它是何等灵:
“我这符能使你野生蚕结茧似瓮大,养羊如獐圆滔滔。”
路上的人一定就信他的话,只是为了图个新春吉祥,才委曲买下佩戴在身。
道人卖得了钱就独自去买酒喝,醉倒后还喃喃自语说我这符可真灵。
《和子由踏青》正文
和(hè):和答,唱和。子由:苏轼的弟弟苏辙,字子由。踏青:赏春,春游。每一年夏历正月初七日,眉山人结伴远足于城东蟆颐山,欢歌宴饮,赏春踏青,年年如是。与达州的“元九”登高景象类似。
东风:东风。
岁华新:新年伊始。
喧阗(tián):喧哗喧华。
“歌鼓”二句:歌吹鼓乐在山间回荡,轰动了草木;游人掏出饮食起头野餐,天上的老鹰也飞上去捡食,它们显得很驯顺,与人们共进午饭。箪瓢(dān piáo):盛饭食的箪和盛饮料的瓢,借指饮食。乌鸢(yuān):老鹰类属的猛禽,身材褐色,常捕食蛇、鼠等。
遮道:拦住途径。色怒嗔(chēn):面带喜色。
汝:你。麇(jūn):古书里指獐子。
禳(ráng):祈福消灾。
吾:我。
《和子由踏青》创作背景
此诗为嘉祐八年(公元1063年)正月墨客在凤翔所作。苏轼弟苏辙时在都门侍父,当看到南方新年之初的他乡风尚,不禁想起了故里眉山年头土风,便写下了《踏青》、《蚕市》诗二首。苏轼应弟之作也和诗二首。这是此中之一。
《和子由踏青》赏析
前半篇以轻盈的笔调写出人们倾城出郊踏青、歌舞宴游欢喜、热烈的情形,如同一幅赏东风尚画,布满了对夸姣春日、夸姣糊口的咏赞。初步两句,先点出新春,为“踏青”衬托了氛围,由于踏青是在人日(即正月初七),恰是新年初过的季节。“城中”四句,抽象地写出了踏青的阉热忱况。
后半篇有板有眼地描述一个道人遮道聚众,粗声大气地呼喊些吉祥话,强使路人买他的符书祈福的活泼场景,道人骗得款项,却不过是沽酒买醉罢了,还夸说神符灵验。这戏剧性的人物、戏剧性的场景,为春日远足增加了几分诙谐的色采,使人难忘。
该诗描述了苏轼回想青少年时在故里新春之际,与家人及“城中居人”游春踏青的盛况,具备浓烈的乡情。后四句描绘了一位骗钱道人的活泼抽象,增加了远足的喜庆氛围。故里的风尚民情使人倍感亲热,耐人回味。全诗说话浅近,情真意切。
《和子由踏青》作者先容
(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙,汉族,眉州眉山(四川省眉山市)人,本籍河北栾城,北宋闻名文学家、书法家、画家,汗青治水名流。苏轼是北宋中期文坛魁首,在诗、词、散文、书、画等方面获得很高成绩。文纵横恣肆;诗题材广漠,清爽豪健,善用夸大比喻,独具气概,与黄庭坚并称“苏黄”;词开豪宕一派,与辛弃疾同是豪宕派代表,并称“苏辛”;散文著作宏富,豪宕自若,与欧阳修并称“欧苏”,为“唐宋八大家”之一。苏轼善书,“宋四家”之一;善于文人画,尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《东坡七集》《东坡易传》《东坡乐府》《潇湘竹石图卷》《古木怪石图卷》等。
「《和子由踏青》正文及译文观赏」
【《和子由踏青》正文及译文观赏】相干文章:
《和子由踏青》正文及译文观赏07-31
《和子由渑池复古》原文及译文10-25
和子由踏青原文翻译及赏析02-08
细姨正文观赏及译文01-27
《才子》译文及正文观赏08-03
端居正文观赏及译文08-01
日暮正文观赏及译文08-01
细姨正文观赏及译文08-01
西湖晤袁子才喜赠正文观赏及译文08-01