王雱眼儿媚·杨柳丝丝弄柔柔全文、正文、翻译和赏析_宋朝
眼儿媚·杨柳丝丝弄柔柔
朝代:宋朝|作者:王雱
杨柳丝丝弄柔柔,烟缕织成愁。海棠未雨,梨花先雪,一半春休。
现在旧事难重省,归梦绕秦楼。相思只在:丁香枝上,豆蔻梢头。
译文
杨柳丝丝风中摆弄柔柔,烟缕迷漾织进万千春愁。海棠还不经小雨潮湿,梨花却已怒放似雪,真惋惜春季已曩昔一半。
现在旧事其实难以重忆,梦魂归绕你住过的闺楼。刻骨的相思现在只在,那芳香的丁香枝上,那斑斓的豆蔻梢头。
正文
①眼儿媚:词牌名,别名《秋波媚》。双调四十八字,前片三平韵,后片两平韵。
②弄柔柔:摆弄着柔嫩的柳丝。秦观《江城子》:“西城杨柳弄春柔。”
③海棠三句:指春分季候。海棠常经雨着花,梨花开时似雪,故云。
④难重省:难以回想。省(xǐng):大白、影象。
⑤秦楼:秦穆公女弄玉与其夫萧史所居之楼。此指王雱妻茕居之所。
⑥丁香:常绿乔木,春开紫或白花,可作香料。
⑦豆蔻:木本动物,春日着花。
全文赏析
“杨柳丝丝弄柔柔,烟缕织成愁。”上片第一句“杨柳丝丝弄柔柔”,柳条细而长,可见季候是在二月。“弄柔柔”字写杨柳在东风中轻摇的优美,额外点出垂柳初萌时的金饰轻巧、盎然春意。以“烟缕”来描述柔柔的杨柳,大要是因为四月的时辰,垂柳的顶端远了望去,好像一抹浅绿的烟云。杨柳如烟这个比喻并不新颖,但“烟缕织成愁”,则出语别致,回味无穷。如烟的垂柳和心中的愁思并不间接的干系,却用一个“织”字将两者绾合,恍如杨柳能知晓人道。“愁”字的呈现.为整首词披上淡淡哀愁的羽衣。可是这哀伤从何而来,词人并未诠释。只是在写完垂柳以后,他将笔触转向春日的另两种花朵:海棠与梨花。
“海棠未雨,梨花先雪,一半春休。”“雨”“雪”都是名词活用作动词,这句的意义是说,海棠的花瓣还未像雨点般坠。梨花的红色花瓣已如雪花般纷纭飘落。由此晓得,本来春季已曩昔一半了。在光阴光阴易逝的叹息中,词人不禁触陌生愁。
“现在旧事难重省,归梦绕秦楼。”本来有一段值得迷恋、值得追怀的旧事。可是光阴不能倒流,汗青没法重演,旧地又不能再到,则只要凭仗回归的魂梦,环绕于男子所居的值得纪念的处所了。
“相思只在:丁香枝上,豆蔻梢头。”词人的相思之情,只要借丁香和豆蔻能力充实抒发。这清楚便是在感慨本身心底的密意正像丁香普通郁闷而未吐,但又是很是但愿能和本身亲爱的人像豆蔻普通共结连理。全部下片的意义是说,虽然统统的梦境都已失踪,可是本身心里缱绻不时的情义仍然专一在阿谁可儿身上,真是到了“春蚕到死丝方尽”的境地。
写作背景
王雱为王荆公的儿子,他身材衰弱缱绻病榻,因而与老婆分家,让老婆零丁住在楼上。王荆公做主把他的老婆从头嫁给了别人,王雱因纪念老婆而为她写了这首词。
【王雱眼儿媚·杨柳丝丝弄柔柔全文、正文、翻译和赏析_宋朝】相干文章:
《眼儿媚·杨柳丝丝弄柔柔》原文及翻译赏析10-29
眼儿媚·杨柳丝丝弄柔柔原文翻译及赏析11-30
眼儿媚·杨柳丝丝弄柔柔原文翻译及赏析12-17
眼儿媚·杨柳丝丝弄柔柔原文翻译12-07
《眼儿媚·杨柳丝丝弄柔柔》原文赏析02-28
眼儿媚·杨柳丝丝弄柔柔原文翻译及赏析2篇07-11
眼儿媚·杨柳丝丝弄柔柔原文翻译及赏析3篇05-31