《国风·豳风·狼跋》译文正文及观赏

时候:2024-03-26 08:39:22 古籍

《国风·豳风·狼跋》译文正文及观赏

  《国风·豳风·狼跋》

  先秦:佚名

  狼跋其胡,载疐其尾。公孙硕肤,赤舄几几。

  狼疐其尾,载跋其胡。公孙硕肤,德音不瑕?

  《国风·豳风·狼跋》译文

  老狼前行踩颈肉,撤退退却又要绊尾跌。公孙挺着大肚囊,脚穿红鞋稳步踏。

  老狼撤退退却绊尾跌,前行又踩肥下巴。公孙挺着大肚囊,道德名誉美无瑕。

  《国风·豳风·狼跋》正文

  跋(bá):践,踩。

  胡:老狼颈项下的垂肉。

  载(zài):则,且。疐(zhì):同“踬”,颠仆。一说脚踩。

  公孙:国君的子孙。硕肤:脑满肠肥貌。

  赤舄(xì):红色鞋,贵族所穿。

  几几:光鲜。

  德音:好名声。

  不瑕:无瑕疵,无错误。

  瑕:疵病,不对。或曰瑕借为“嘉”,不瑕即“不嘉”。

  《国风·豳风·狼跋》赏析

  诗以“狼”的进退皆狼狈万状的情形,来陪衬周公进退自在,无所往而不宜的聪明道德。也有人觉得这是嘲讽贵族天孙的诗。全诗二章,每章四句。此诗语带讥讽,但有分寸,先以老狼前颠后踬的身形作最近嘲弄人,后又在结句弱化了嘲弄分量,使整首诗的空气带上了一种独有的诙谐感。

  对这首诗的大旨,持久以来即有美刺两种概念绝对立。旧说是“歌颂”,古代研讨者则多判为是对贵族“丑态”的“嘲讽”。持美诗说者或径取后人成说,不予阐扬;持刺诗说者多数以“狼固非喻贤人之物”为据;或言狼喻管蔡正人之流,曲意弥缝,两者均未对《豳风·狼跋》一诗之比兴特色作深切体察。主歌颂者,着眼在“赤舄几几”“德音不瑕”,这只能是颂赞;但“狼跋其胡,载疐其尾”的比喻,却清楚带着嘲弄的口气,与“歌颂”并不调和。

  主嘲讽者,着眼在喻比公孙的“狼”,既残暴、又狼狈,若非嘲讽,不会以此为喻。此诗以狼之进退描述公孙之态,亦非必含有憎恨、奚落之意。闻一多指出,《豳风·狼跋》“对公孙,是取着一种好心的调弄的立场”。另有一种概念,把“狼跋其胡”诠释为天狼星障碍在尾宿,觉得这是一首嘲讽的山歌,嘲讽公孙贵族不懂、不关怀天象的变更而只关怀本身的鞋子。

  此诗二章,入笔均从老狼进退的好笑之态写起。但体会诗意,却须先得注重那位“公孙”的身形。诗中几回再三点示“公孙硕肤”。“肤”即“胪”,腹前肥者之谓;“硕胪”,则更胖大累坠了。一名肥硕的公孙,而穿戴色采光鲜的弯翘“赤舄”走路,那样子必然长短常好笑的。“舄”是一种皮质、丝饰、底中衬有木头的屦,外形与翘首的芒鞋相仿。

  据闻一多考据,周人的衣、冠、裳(下衣)、履,在色彩搭配上有必然端方。公孙既蹬“赤舄”,则其带以上的衣、冠必为玄青,带以下的韠、裳则为橙红,另有耳旁的“瑱”、腰间的“佩”,多为玉白。正如闻一多所形貌的,给公孙“想像上一套激烈的色彩……再加上些千奇百怪的副件(按:即瑱、佩之类)的装金饰,而后想像裹着这套‘行头’的一具丰腴的躯体,搬着太重的累坠的肚子,一步一步摇过去了”(《匡斋函牍》)——这便是诗中那位贵族“公孙”的雅态,使人见了会忍俊不禁,而生发一种讥讽、嘲弄的喻比愿望。

  而后再体会“狼跋其胡,载疐其尾”的比喻,便会忽如搔着痒处,而为此喻之栩栩如生绝倒了。前人大略常与校猎、御命中的猎物打交道,对瘦弱老狼的奔突之态早就熟稔。以是《易林·震之恒》即有对此形状的绝妙形貌:“老狼白獹(即“胪”),长尾大胡,前颠从踬,岐人悦喜”。此诗对公孙的身形,即取了如许一只腹白肥大、“前颠从踬”的老狼作喻比物。

  闻一多对此二句亦有出色的分析:“一只肥大的狼,走起路来,身子作跳板状,前后更迭的一路一伏,往前倾时,前脚差点踩着颈下垂着的胡,今后坐时,后脚又像要踏上拖地的尾巴——如许描述一个瘦子走路时,轻巧,艰巨,身材动摇得利害,而停顿并未为之加快的一副样子,堪称得其神似了。”(《匡斋函牍》)

  原来,如许的谐谑,对公孙来讲,也确有很是不恭之嫌的。但此诗的分寸掌握得也好,一边大笑着比划老狼前颠后踬的身形为喻,一边即又收起笑脸补上一句:“您那德行倒也没甚么不好!”“德音不瑕”句的跳出,由此化解了老狼之喻的嘲弄分量,使之向着“开打趣”的一端倾斜,而不至于被曲解为讽刺。以是其所形成的整首诗的空气,便带上了一种独有的诙谐感。

  《国风·豳风·狼跋》创作背景

  这首诗的详细创作时候不详。从《毛诗序》到清朝学者,大多认定这首诗所说的“公孙”即“周公”。诗以“狼”之“进退有难”,喻周公摄政“虽遭诬蔑,然以是处之不失其常”。朱熹《诗集传》觉得此诗歌颂周公摄政,虽遭四方蜚语、幼主致疑,却处变不惊,王业终成,而又功成还政,圣德无瑕。闻一多《匡斋函牍》则觉得,诗中的“公孙”事实是豳公的几世孙,“咱们是没法晓得的”,故只需将他看做是“某位贵族”便可。闻一多还根据“德音”在《诗经》中的应用,多见于“标明男女干系”,而猜测这是一名老婆,对体胖而脾气“和易”“风趣”的贵族丈夫开打趣的诗。

【《国风·豳风·狼跋》译文正文及观赏】相干文章:

《国风·豳风·狼跋》译文正文及观赏07-29

《国风·齐风·还》译文及正文观赏08-04

《国风·鄘风·载驰》译文及正文观赏07-28

国风·王风·中谷有蓷正文观赏及译文08-01

诗经·国风·豳风·东山12-28

诗经·国风·豳风·鸱鸮06-22

诗经《国风·魏风·硕鼠》译文及正文赏析07-21

《国风·王风·正人于役》译文观赏诗词08-02

诗经·国风·豳风·七月09-06