《踏莎行·春暮》原文、翻译及赏析
《踏莎行·春暮》是宋朝政治家寇準的词作。此词即景写闺情,情致缱绻,属伤时惜别之作,下面分享《踏莎行·春暮》原文、翻译及赏析,接待鉴戒!
原文:
秋色将阑,莺声渐老。
红英落尽春梅小。
画堂人静雨蒙蒙,屏山半掩余香袅。
密约沉沉,离情杳杳。
菱花尘满慵将照。
倚楼无语欲断魂,漫空黯淡连芳草。
译文:
秋色将尽,莺声燕语垂垂不闻,满地落花聚积,稀少的青梅斜挂枝头,目睹到了春末夏初了。濛濛小雨中,一个瘦削的男子暗暗地自力在画阁外,面前的屏风半掩着厅堂,惟见缕缕沉香从屏风后袅袅散来,更添了几分幽幽的苦衷。
遐想昔时依依惜别时的密意商定啊。现在一别经年,仍然杳无消息,可知道我这份断肠的忖量吗?嫁妆久未开,菱饰尘灰满,眼下居然连照镜的心都懒了。只是落漠地倚在雕栏上,心下纵有万语千言,却又向阿谁提及?惟有无语凝噎,暗自断魂罢了。天空灰蒙蒙的,黯然地衔着绵绵不尽的芳草,一如我的忖量。
正文:
踏莎(suō)行:词牌名。别名“柳长春”“喜朝天”等。双调五十八字,仄韵。
阑(lán):残,尽,晚。
红英:红花。南唐李煜《采桑子》词:“亭前春逐红英尽。”
屏山:指屏风。唐温庭筠《南歌子》词:“扑蕊添黄子,呵花满翠鬟,鸳枕映屏山。”
密约:指男女之间互诉衷情,暗约佳期。沉沉:深邃深挚。此指严重之事,即毕生之事。
杳(yǎo)杳:深远无边际。
菱花:指菱花镜,亦泛指镜子。慵(yōng)将照:懒得拿起镜子来照。慵:懒惰。将:拿。
断魂:描述极端悲伤。
赏析:
【评解】
这首词即景写闺情,上片描画暮春季候,微雨濛濛,寥寂无人的气象。下片写两地音书隔断,闺中人倚楼了望,只见芳草连天,阴云蔽空,心中更觉郁闷愁苦。词风婉丽凄恻,清爽高雅。
【集评】
靳极苍《唐宋词百首详解》:这首词也是依靠之作。倚楼少妇比本身,所望密约者为朝廷。依本传所载,更觉得罢知青州时所作。但无左证,谨附此意供参考。
《唐宋词选注》:《四库撮要》称寇凖的诗作“含思凄惋,绰有晚唐之致”。“含思凄惋”,亦可用来评他的词。
宋人胡仔称寇准“诗思凄婉,盖富于情者。”这一考语,用以评析寇准的词作也是得当的。这首闺怨词便表现了上述艺术特点。词中以详尽有致、沉郁多情的说话,以写景起,来由景生,又以写景结,以景结情,将暮春季节一名闺中思妇纪念久别远人的孤寂情怀抒写得委宛悦耳。全词情形融合,意境浑然,气概清爽,说话明白,可谓闺怨词中的佳作。
上片首先三句写暮春残景,首句是归纳综合性的论述,第二句是写耳中所闻,第三句是目中所见。这三句,营建出衰残、迟暮的情致,为写女主人公的伤春情怀制作了氛围。
接着由室外景转向室内来,由写景转到写人。衡宇是富丽的,现在静无人声,但觉小雨濛濛;屏风掩住了室内气象,只见那还没有燃尽的沉香,余烟袅袅。
这因此“余香袅袅”来陪衬室内情况的静这两句,涵蓄地写出了女主人公对远人无成果的、苍茫的等候。
过片写女主人公在落漠绝望中,又一次回想起旧日依依惜别时那暗里的约言,但是对方一向音信杳然。
这两句,把女主人公那种深以往昔爱情为念的心里情素,深邃深挚地表达出来了。“菱花尘满慵将照”,写女主人公懒于对镜打扮,镜匣好久不翻开,那下面都积满尘埃了。这三句联贯直下,把她为情所苦,但却决不负情的心愫,经由过程句句加深,层层减轻的复叠手段,表现得沉挚凝练。结拍写女主人私表情极端难熬,恍如魂都为之“销”,因而去倚楼望远,但是这时辰候眼睛所能瞥见的,只是漫空阴暗、芬芳连缀。而翘望着的阿谁人,却一向不见返来!这两句以写景收束全篇,余韵无限。
这首伤时惜别之作,写得情思绵绵,凄婉悦耳。
词中固然先写景后写情,但景中也是寄寓密意的。全词于字里行间到处跃动着抒怀女主人公对红英落尽、芳歇春去的感慨与惋叹,吐显露一种佳丽迟暮、芳华易逝的难过之情,读之令人断魂。
赏析:
这是一首闺怨词,所表现的是一个闺中男子在暮春季节,倚楼而望,盼愿离人返来的幽怨情思。全词说话详尽,深郁多情,既有全方位的场景描述,又有详尽入微的风景描画,移隋入景,情形融合,描画了一幅清雅脱俗的仕女相思图。
上片出力描述女主人公伤春自怜的孤寂表情。时序暮春,夸姣的春景很快就要残尽,黄莺的叫声日渐老涩,不再是“莺初学啭尚羞簧”那末稚嫩响亮、悦耳悦耳。先前斗艳争妍、绚丽烂漫的红花,纷纭推却枝头,漂荡殆尽。绿叶成阴的梅树上竟已暗暗结出了小小的青果。这是非常出色的风景描述。“莺声”“红英”“青梅”,仅仅三项事物,因为极富春的特点,足以将无边秋色揭示详细。“色”与“声”,“青”与“红”,“老”与“小”,对比映托,活泼光鲜,炼字工细,回味无穷。“将阑”“渐老”“落尽”而“小”,更是次序递次清楚,动感激烈,春事衰退的衰残变更,足以触目惊心。妙在虽不言情而情自见:春景易逝,无可何如,物如同此,人何故堪,“唯草木之寥落兮,恐佳丽之迟暮!”(屈原《离骚》)一旦有此感到,天然也应当是“秋色宜人眠不得”(王安石《春夜》)了。户外如斯触景生感,富丽的厅堂里一片沉着,更无伊人相伴,只要苍茫密布的春雨下个不停,敦促春景更快地磨灭。画着山川图案的精彩屏风,半开半掩,可无人故意肠去理会它。香炉里燃了好久,行将燃尽的一缕余香,悄悄飘散,摇摆着,围绕着,弥散在冷寂的画堂里,恍如幽远的思路一样连缀不绝。“半掩”“蒙蒙”“袅”“静”,用词精当,描画入微,活泼地揭示出一个富丽精彩但是萧瑟充实的画堂情况,奇妙地折射出闺中独守、百无聊赖的郁郁情怀、沉沉幽怨,完善地组成了情况与表情的协调同一。
下片出力表达女主人公伤别怀远的深邃深挚离恨。闺中愈是孤寂,越发纪念伊人。想昔时,月下花前,天长地久,依依惜别,密约归期,百般丁宁,万般叮嘱,情义多么深邃深挚。可谁知到现在望不到伊人寄来的音信,盼不见伊人返来的身影。“沉沉”“杳杳”,巧用叠字,凸起拜别情思的阴暗深远与广宽无边。既然如斯,谁还故意情去对镜打扮,“菱花尘满”,细节凸起。“自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐,谁适为容?”(《诗经·卫风·伯兮》)以是任凭菱花宝镜积满了尘埃,也懒心无肠地不去扫除它了。忖量伊人,情不能已,仍是再到楼头去看看罢,说不定能盼愿到伊人不测返来的行旌哩!但是现实无情,仍然只要绝望,懊丧之余,哑然无语。但见万里漫空,一片阴森,好似闺中的表情;惟有芳草连天接地,一向延长到伊人地点的远方。借景抒怀,造语天然;芳草怀远,巧于用典。“春草年年绿,天孙归不归?”(王维《送别》)“离恨恰如春草,更行更远还生。”(李煜《清平乐·别来春半》)“黯然断魂者,唯别罢了矣。”(江淹《别赋》)当离情别恨令人伤感至极时,真仿佛灵魂离体而去普通。凄惋之情,溢于言表;不尽之意,更在言外。
总之,全词由描述风景起,又由景衬着情,将暮春季节一名闺中思妇纪念久别爱人的孤寂情怀抒写得委宛悦耳。上片写景,来由景生,景中有情;下片写情,寄情于景,以景结情。情形融合,意境浑然,因而情经景纬,织整天机云锦。
作者简介
寇準(961—1023),北宋大臣。字平仲,华州下邽(今陕西渭南)人。承平兴国五年(980)进士,累官至中书侍郎同中书门下平章事。二次罢相,封莱国公。后为丁谓所搆,贬雷州司户参军,卒于贬所,谥忠愍。有《寇莱公集》七卷,《全宋词》录其词四首,《全宋词补辑》另从《诗渊》辑得一首。
【《踏莎行·春暮》原文、翻译及赏析】相干文章:
《踏莎行》原文,翻译及赏析07-28
踏莎行·郴州客店原文翻译及赏析01-12
《踏莎行 雾失楼台》原文及翻译赏析12-02
《踏莎行》原文,译文,赏析09-24
踏莎行秦观翻译及赏析11-06
踏莎行·郴州客店原文翻译06-08
《踏莎行·候馆梅残》的原文、翻译及赏析03-11
晏殊《踏莎行》翻译赏析09-08