春望原文、翻译正文及赏析8篇
春望原文、翻译正文及赏析1
原文:
春望
杜甫——唐朝
国破江山在,城春草木深。
感时花溅泪,恨别鸟惊心。
狼烟连三月,家信抵万金。
白头搔更短,浑欲不胜簪。
译文:
国破江山在,城春草木深。
长安沦亡,国度破裂,只要江山照旧;春季来了,火食希少的长安城里草木富强。
感时花溅泪,恨别鸟惊心。
感于战胜的时势,看到花开而喜笑颜开,心里难过仇恨,听到鸟鸣而提心吊胆。
狼烟连三月,家信抵万金。
连缀的狼烟已延续了一个春季,家信可贵,一封抵得上万两黄金。
白头搔更短,浑欲不胜簪。
愁绪环绕胶葛,搔头思虑,青丝越搔越短,的确要不能插簪了。
正文:
国破江山在,城春草木深。
国:都城,指长安(今陕西西安)。破:沦亡。江山在:旧日的江山依然存在。城:长安城。草木深:指火食希少。
感时花溅泪,恨别鸟惊心。
感时:为国度的时势而感慨。溅泪:堕泪。恨别:痛恨拜别。
狼烟连三月,家信抵万金。
狼烟:古时边防报警的炊火,这里指安史之乱的狼烟。三月:正月、仲春、三月。抵:值,相称。
白头搔(sāo)更短,浑欲不胜(shèng)簪(zān)。
白头:这里指白头发。搔:用手指悄悄的抓。浑:的确。欲:想,要,就要。胜:蒙受,蒙受。簪:一种束发的金饰。现代男人蓄长发,成年后束发于头顶,用簪子横插住,以避免散开。
赏析:
此诗前四句写春日长安惨痛破败的气象,饱含着兴衰感慨;后四句写墨客顾虑亲人、心系国是的情怀,充满着凄苦悲痛。全诗格律严整,颔联别离以“感时花溅泪“应首联国破之叹,以“恨别鸟惊心”应颈联思家之忧,尾联则夸大忧思之深致使发白而希少,对仗精致,声情悲壮。
“国破江山在,城春草木深。”诗篇一开头便描述了春望所见:江山照旧,但是都城已沦亡,城池也在狼烟中残破不堪了,乱草丛生,林木萧瑟。墨客影象中旧日长安的春季是多么的富贵,柳绿桃红,飞絮满盈,烟柳明丽,游人迤逦,但是那种气象本日已依然如故了。一个“破”字令人怵目惊心,继而一个“深”字又令人满目凄然。墨客写本日风景,实为抒发人去物非的汗青感,将豪情寄寓于物,借助风景反托豪情,为全诗缔造了一片萧瑟惨痛的氛围。
“国破”和“城春”两个截然相反的意象,同时存在并组成激烈的反差。“城春”当指春季花卉树木富强富强,烟景明丽的季候,但是由于“国破”,国度衰落,都城沦亡而落空了春季的光华,留下的只是断垣残壁,只是“草木深”。“草木深”三字意味深邃深挚,表现长安城里已不再是市容整齐、井井有理了,而是萧瑟破败,火食希少,草木杂生。这里,墨客睹物伤感,表现了激烈的黍离之悲。
“感时花溅泪,恨别鸟惊心。”花无情而有泪,鸟无恨而惊心,花鸟是因人而具备了仇恨之情。春季的花儿本来鲜艳明丽,香气诱人;春季的鸟儿应当喝彩高兴,唱着委宛动听的歌声,给人以愉悦。“感时”、“恨别”都浓聚着杜甫因时伤怀,苦闷沉痛的忧闷。这两句的含义可以或许如许懂得:我感于战胜的时势,看到花开而喜笑颜开;我心里难过仇恨,听到鸟鸣而提心吊胆。人心里疾苦,碰到乐景,反而激发更多的疾苦,就如“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏”那样。杜甫担当了这类以乐景表现哀情的'艺术手段,并付与更深厚的豪情,取得加倍浓烈的艺术结果。墨客痛感国破家亡的苦恨,越是夸姣的气象,越会增加心里的伤痛。这联经由过程风景描述,借景生情,移情于物。表现了墨客哀伤国是,忖量家人的深邃深挚豪情。
“狼烟连三月,家信抵万金。”墨客想到:狼烟已延续不时地停止了一个春季,依然不竣事。唐玄宗都自愿流亡蜀地,唐肃宗方才继位,但是官军临时还不取得有益情势,至今还未能光复西京,看来这场战斗还不晓得要延续多久。又想起本身流落被俘,截留在敌虎帐,好久不妻儿的音信,他们存亡未卜,也不晓得如何样了。要能获得封家信该多好啊。“家信抵万金”,含有几多酸楚、几多期盼,反应了墨客在动静隔断、久盼消息不至时的火急表情。战斗是一封家信赛过“万金”的真正缘由,这也是一切受战斗追害的国民的配合心思,反应出泛博国民否决战斗,希冀和安然的夸姣欲望,很天然地令人发生共识。
“白头搔更短,浑欲不胜簪。”狼烟连月,家信不至,国愁家忧齐上心头,内忧内乱胶葛难明。面前一片惨戚气象,心里焦炙至极,极无聊赖时辰,搔首盘桓,意志迟疑,青丝变成青丝。自离家以来一向在战乱中奔忙流离,而又身陷于长安数月,头发加倍希少,用手搔发,顿觉希少短浅,的确连发簪也插不住了。墨客由国破家亡、战乱分手写到本身的朽迈。 “青丝”是愁出来的,“搔”欲浇愁而愁更愁。头发白了、疏了,重新发的变更,使读者感应墨客心里的疾苦和愁怨,读者加倍体味到墨客伤时忧国、忖量家人的逼真笼统,这是一个动听至深、完全饱满的艺术笼统。
这首诗全篇情形融合,豪情深邃深挚,而又涵蓄凝炼,一针见血,充实表现了“沉郁抑扬”的艺术气概。且这首诗布局松散,环绕“望”字睁开,前四句借景抒怀,情形连系。墨客由登高望远到核心式的透视,由远及近,豪情由弱到强,就在这豪情和风景的穿插转换中涵蓄地转达出墨客的感慨忧愤。由开篇描画都城萧瑟的风景,到眼观春花而泪流,耳闻鸟鸣而仇恨;再写战事延续了好久,乃至于家里音信全无,最初写到本身的哀怨和朽迈,环环相生、层层递进,缔造了一个可以或许激发人们共识、沉思的境地。表现了在典范的时期背景下所天生的典范感触感染,反应了同时期的人们酷爱国度、等候战争的夸姣欲望,抒发了大师分歧的内涵心声。也展现出墨客伤时感事、感时伤怀的高贵豪情。
春望原文、翻译正文及赏析2
原文:
春望词四首·其一
唐朝:薛涛
花开差别赏,花落差别悲。
欲问相思处,花着花落时。
译文:
花开差别赏,花落差别悲。
花开的时辰你不能和我一路赏识,花落的时辰你没法与我一路悲伤。
欲问相思处,花着花落时。
想要问我相思之情让人最为难耐的时辰?那必然是在花着花谢的时辰。
正文:
花开差别赏,花落差别悲。
欲问相思处,花着花落时。
欲问:想要问。
赏析:
这首诗写思妇巴望与久别丈夫相聚首的无限相思之情。
思妇面临百花怒放的撩人秋色,面临春景明丽、春意盎然的气象,触景生情。“花开差别酵步翻赏”,而花无百日红,其花易衰,其色易逝,花着花落,最惹思妇芳华易逝之哀怨,天然令人不胜低徊与哀婉,天然使思妇遐想到芳华易逝,丈夫不在身旁,孤负了芳华韶华,这让她怎能不忖量远别的'丈夫(或恋人),也就天但是然倾述出心中既怨又慕的伤春情怀。
花开“同赏”,花落“同悲”,这是思妇与丈夫(恋人、恋人)配合追乞降神驰的最抱负的情爱境地。但是,适得其反,却花开不能“同赏”,花落也不能“同悲”,这生怕是伉俪之间的情爱的可怜与悲怆。有哪一对恋人不但愿“夫唱妇随”,心领神会,息息雷同,旦夕相处,欢乐与共呢?即便在糊口的长河里,遇见点风雨,有哪一对真实的情侣不能情投意合呢?
在共渡难关中的“同悲”,又未尝不是含有甜美的爱的甜美呢?况且“苦中甜”,即诗中说的恋情糊口中的“同悲”,这要比“同赏”更有其深切的内涵。“同赏”与“同悲”配合组成人生旅途中相知相爱、休戚相干、相濡以沫、彼此迷恋,这生怕才是墨客在这首诗里要讲的恋情真理!这生怕是这首诗中所说的不能“同赏”,又不能“同悲”的庞大失望的难过和无限哀怨的幽恨地点!以是,郭炜《古今女诗选》称此诗:“差别悲胜差别赏’多多。”赵世杰《古今女史》说此诗:离恨绵绵。
春望原文、翻译正文及赏析3
原文:
春庭晚望
南北朝: 萧悫
春庭聊纵望,楼台自相隐。
窗梅落晚花,池竹起初笋。
泉鸣知水急,云来觉山近。
不愁花不飞,到畏花飞尽。
译文:
春庭聊纵望,楼台自相隐。
暖春季节,站在天井的楼上百无聊赖,放眼望去,只见高处的楼台遮住了低处,近处的楼台讳饰了远处,就仿佛本身想要藏起来一样。
窗梅落晚花,池竹起初笋。
窗外的梅花已凋谢,池边的春笋破土发展起来。
泉鸣知水急,云来觉山近。
耳边响起泉水潺潺的声响,马上遐想到它飞溅时的澎湃,云来了感受山也离得近了。
不愁花不飞,到畏花飞尽。
不愁见不到春花飘落、飞瓣乱扑的气象,却是担忧花销红尽秋色全无的那一天很早就到临。
正文:
春庭聊纵望,楼台自相隐。
纵望:即放眼望。
窗梅落晚花,池竹起初笋。
泉鸣知水急,云来觉山近。
不愁花不飞,到畏花飞尽。
赏析:
这是一首写景诗,但诗中又经由过程晚望折射出仆人公必然的表情。
“春庭聊纵望,楼台自相隐。”一个聊字点出了墨客初登楼台百无聊赖的精力状况,接着是纵望所见的风景:“窗梅落晚花,池竹起初笋。
“窗外落梅,池边春笋。”恰是冬尽春来的意味。面临这春季滋育出来的新颖性命,墨客怎能不心荡神骀!这时候,墨客耳边又响起泉水潺潺的声响,马上遐想到它飞溅时的澎湃,又不禁领遭到平地在旁的漂渺之感,全数精力天下为之一振。
因此激收回一声感慨:“不愁花不飞,到畏花飞尽。”花着花落循环往复,本是天然界的'客观纪律,因此并不愁;但到“花飞尽”的季节,不只意味着万木残落,并且具备一去不复返的意思。
如许,墨客的“畏”也就不只仅是惜春伤时,并且带有对无限人生的深邃深挚感慨。此诗在处置内涵心思节拍上很有特色,可谓佳作。
春望原文、翻译正文及赏析4
原文:
西亭春望
唐朝:贾至
日长风暖柳青青,北雁归飞入窅冥。
岳阳城上闻吹笛,能使春情满洞庭。
译文:
日长风暖柳青青,北雁归飞入窅冥。
春日白昼渐长,风和日暖,柳丝嫩绿,南方的大雁回故里飞进深远的天空。
岳阳城上闻吹笛,能使春情满洞庭。
在岳阳楼上听到吹竹笛的声响,这笛声能使我的旅愁归心洒遍洞庭湖。
正文:
日长风暖柳青青,北雁归飞入窅(yǎo)冥(míng)。
西亭:岳阳楼上的西边亭阁。青青:柳丝富强的模样。窅冥:深远难见的模样。
岳阳城上闻吹笛,能使春情满洞庭。
春情:指春来雁去而触发的旅愁归心。
赏析:
全诗环绕“满”字而睁开,前两句先描述日长风暖,柳色青青,北雁南飞,消逝在远方的风景;后两句以洞庭湖上传来阵阵笛声,抒发墨客的旅愁。全诗取景奥妙,风格高远,乐律和谐。
诗的一、二句“日长风暖柳青青,北雁归飞入窅冥。”都写面前景,关合诗题“春望”。首句写岳州之春,“日长风暖”恰是雁群北飞的气候,“柳青青”又起头了折枝惜别、吹笛伤行的季节。这句看来总写春景之美,天然浑成,却又对下边风景的呈现起到挈绪分缕的感化。至于墨客的意兴若何,单从这句天然风景的美感是难以捉摸的,由于墨客是“南迁"之客,春和景明反而会生愁惹恨。“北雁归飞”,墨客望断归雁,却还站在那边凝想。至此才可略知墨客的“西亭春望”乃是黯然销魂的'“春望”。这里,自在高翔的归雁和沉溺堕落久羁的墨客组成了两个光鲜对照的笼统。
第三句“岳阳城上闻吹笛”更宕出新境,把墨客的羁愁抒发到又一高度。前人笛曲中有拜别之歌,而惜别之情又弥漫于折杨柳歌的笛声。全诗首句既以“柳青青”为“闻笛”作了环境的铺垫,岳阳城头的笛声当也是折柳之曲。末句的‘‘春情”便是倦客伤春之情。“满洞庭”一语使笼统的心境被归天而获得活泼的表现,不管懂得为此情伴跟着笛声飞腾飘散于烟波浩渺当中,仍是设想为客愁好似春涨的湖水游漫洞庭,都能得其情致。巴陵洞庭,“迁客墨客,多会于此”,用“满”字实在还归纳综合了这个典范环境中很多“沉溺堕落人”的共识。让读者看到了封建时期官场浮沉的常识份子笼统和他们见柳伤情、望雁销魂、闻笛怆怀的配合心态。一切这些都依靠于富有特色性的风景,而以绵密的章法,天然组合,趁热打铁,艺术上也是高超的。
全诗虽是写景,但层层深切,委宛地抒发了墨客的春望之心。
春望原文、翻译正文及赏析5
原文:
天津桥望春
唐朝:雍陶
津桥春水浸彤霞,烟柳风丝拂岸斜。
翠辇不来金殿闭,宫莺衔出上阳花。
译文:
津桥春水浸彤霞,烟柳风丝拂岸斜。
天津桥下春水浸润着彤霞,如烟细柳轻风中拂岸倾斜。
翠辇不来金殿闭,宫莺衔出上阳花。
车辇不再来金殿久已封闭,莺儿飞出衔着上阳宫中花。
正文:
津桥春水浸彤霞,烟柳风丝拂岸斜(xiá)。
风丝:轻风。
翠辇(niǎn)不来金殿闭,宫莺(yīng)衔出上阳花。
翠辇:天子乘坐的车子。这里借指天子。宫莺:泛指宫中所栖之鸟。上阳:上阳宫,唐高宗时制作,在洛阳皇城东北,洛水天津桥四周,高宗常居此听政。
赏析:
天津桥下,春水溶溶,残暴的云霞反照在水中;天津桥畔,翠柳如烟,枝枝柔条斜拂水面,缕缕游丝随风飘零。这夸姣的天然春景,不减昔时,天然令人心醉。但是,江山照旧,人非昔比。透过富强的树丛向北望去,虽然旧日高峻严肃的宫殿至今犹存,但是,那千官跟从、群臣迎驾的昌大排场,已不能再会到了。宫殿重门紧闭,画栋雕梁也落空了残暴的光彩。昔时曾这天夜欢歌的上阳宫,现在一片寂落,只要宫莺衔着一片残花飞出墙垣。面临着这番情形,墨客天然是心潮升沉,感慨万千。
这首诗通篇写景,不言史事,不发群情,静观默察,立场仿佛很淡泊。但是,恰是在这类看似沉着客观的描述中,储藏着作者吊古伤今的沉郁的豪情。诗的一、二两句,作者先绘出一幅津桥春日图,明丽瑰丽、惹人入胜;三、四句转写金殿闭锁、宫苑寥寂,前后映托,对照光鲜。在这类激烈的对照中,表现了岁岁春季重临,而大唐帝国的`浊世却一去不复返了。这恰是以乐景写哀,因此“倍增其哀”的手段,较之直抒胸臆,具备更激烈的艺术结果。
全诗到处符合一“望”字。“金殿闭”是墨客“望”中所见,但苑内的苦楚之状,究竟结果是“望”不到的,因此第四句以宫莺不堪孤单,飞出墙外寻找春景,从正面衬托出上阳宫里苦楚萧瑟的气象。这一细节,是墨客“望”中所见,因此落笔极其天然,但又盘曲地抒发了作者难诉说的深邃深挚感慨,含而不露,淡而有韵,可谓全诗中出色的一笔。
春望原文、翻译正文及赏析6
原文:
长安春望
唐朝: 卢纶
东风吹雨过青山,却望千门草色闲。
家在梦中何日到,春生江上几人还?
川原围绕浮云外,宫阙整齐落照间。
谁念为儒逢世难,独将衰鬓客秦关。
译文:
东风吹雨过青山,却望千门草色闲。
东风吹着那细细春雨洒过青山,回望长安城中房舍叠嶂,草色闲闲。
家在梦中何日到,春生江上几人还?
故宅就在梦中,但是什么时候能力偿还?那春季的江面上来交常常的人,几个是归去的呢?
川原围绕浮云外,宫阙整齐落照间。
纵目了望,故乡在浮云以外,长安城中,宫阙整齐整齐,覆盖在一片残阳当中。
谁念为儒逢世难,独将衰鬓客秦关。
又有谁懂得我这位念书人,生逢浊世,孤身一人,满头青丝,描述蕉萃,流落流荡在荒远的秦关。
正文:
东风吹雨过青山,却望千门草色闲。
“东风”句:语从陶渊明《读山海经》“微雨从东来,好风与之俱”化出。草色:一作“柳色”。
家在梦中何日到,春生江上几人还?
春生:一作“春归”,一作“春来”。
川原围绕浮云外,宫阙(què)整齐落照间。
川原:即郊野的河道田野,这里指故乡。
谁念为儒逢世难,独将衰鬓(bìn)客秦关。
逢世难:一作“多得志”,意即遭受浊世。秦关:秦地关中,即长安地点地。
赏析:
“东风吹雨过青山,却望千门草色闲”。开篇紧扣标题问题,写在长安“春望”。“东风”句,偏重写望中所见。卢纶是河中蒲人(今山西永济县人),故乡恰好位于长安的东面,说“东风吹雨”,是说东风从故乡吹来,天然引出思乡之情。“却望”,是转头望。“千门”,泛指都城。“草色闲”的闲字用得巧,春草之闲恰好与人心之愁组成激烈对照,给人以深切的印象。首联是登高而望,在景语当中,吐显露庞杂豪情。
“家在梦中何日到,春来江上几人还?”这两句为全诗的警语,是春望时所发生的遐想。出句是恨本身不能归去,故乡只能在梦中呈现,对句是妒别人得归,恨本身难返,语中有不尽恋慕之意。“大历十佳人”善于描述纤细的心思神志。(《小澥草堂杂论诗》)他们伤时感乱的情感,常经由过程“醉”和“梦”表现出来,像“我有难过词,待君醉时说”(李端《九日寄司空文化》),“别后依依寒梦里,共君联袂在东田”(《送冷向阳还上元》),“宿蒲有归梦,愁猿莫夜鸣”(钱起《早下江宁》)等等。他们写醉,是由于苏醒时感应疾苦而没法,只要在醉中才会略微获得摆脱。写“梦”,是感应时期骚乱,浮生急促,或想在梦中召回一些因战乱损失的夸姣事物,这类表情相称悲伤、纤细。
“川原围绕浮云外,宫阙整齐落照间。”“川原”即故乡,这句说纵目了望,故乡在浮云以外,渺不可见,远不可及。“宫阙”句又接至面前远景,只见长安的宫殿,整齐有致,覆盖在一片落日当中,这一联外表上写景很壮观,实在隐含着一种衰飒之意。
“谁念为儒逢世难,独将衰鬓客秦关。”粗心是说:本身以一儒生遭受世难,单独旅居长安,又有谁来同情我呢。“衰鬓”,并非指朽迈,而是表现一种衰颓感慨的神志。沈德潜说“遭乱意上皆包罗,至末点出”,确切如斯。
此诗写感时伤乱,抒发了墨客在乱离中的'思家望归之情。此诗寓情于景,情形融合,写景抒怀,笔法老辣,表现了“大历十佳人”诗中的“阴柔之美”。
沈德潜《唐诗别裁》用这首诗作例子,将大历诗与盛唐诗停止了一番比拟:“诗贵一语百媚,大历十子是也,尤贵一语百情,少陵摩诘是也。”并说这首《长安春望》“夷犹绰约,品格天然”。这类“阴柔之美”,首要表现在诗中浓厚的悲伤情感。墨客感乱思家,眼中所见,心中所思,不过都是悲伤之景,悲伤之情,浅吟低唱,一咏三叹,读后很轻易引发人们的同情和同情,这恰是阴柔美的表现。姚鼐《复鲁絜非书》论具备“阴柔之美”的文章云:“其得于阴与柔之美者,则其文如鸿鹄之鸣而入寥廓;其如人也,谬乎其如叹,邈乎其若有思,乎其如喜,愀忽其如悲。”所谓“如叹”“若有思”“如悲”的阴柔这美,恰是《长安春望》及“十佳人”很多诗篇审美特色的归纳综合。
春望原文、翻译正文及赏析7
原文:
春望词四首·其三
唐朝:薛涛
风花日将老,佳期犹渺渺。
不结齐心人,空结齐心草。
译文:
风花日将老,佳期犹渺渺。
花儿跟着东风的吹拂,一每天的衰落下去,约会的佳期也是迷茫无期。
不结齐心人,空结齐心草。
不能与心中的快意郎君连系在一路,岂不白白结下相爱的齐心草。
正文:
风花日将老,佳期犹渺(miǎo)渺。
渺渺:描述遥远、长远。
不结齐心人,空结齐心草。
赏析:
这首诗依然是写无限无尽的相思。有人类就有恋情,有恋情就有相思。其意是,花儿跟着东风的吹拂,一每六合衰落下去,成婚的佳期也是迷茫无期。结识不到快意的郎君,编结再多的相思草,也只能是空欢乐一场更令人愁上加愁,让人心碎这里的“不结齐心人,空结齐心草”是作者在佳期渺渺,差别心人的环境下,对本身以草结齐心的步履表现出自怨自艾的非常疾苦表情。
这首诗与第二首诗一样,都是决心伤春之词,春望,在这里意味着春季里的盼愿,此中包罗首着一个妙龄奼女渴求本身恋情而终究归于失望的故事。女仆人公兴趣勃勃地揽摘芳草来打齐心结,要将它奉送自已的“知音”。打齐心结,是抒发恋情的体例,把全数但愿放在“齐心结”上,但是,春鸟收回哀吟,旧日的齐心结,本日成了断肠草。人间间留下了一颗破裂的心,情天恨海平增了几行血泪。
女仆人公仍在编结“齐心草”,不过此时是“不结齐心人,空结齐心草”,不是不愿结齐心人,而是没法结齐心人,故而,也只要“空结”齐心草了。一个“空”字,写尽了她悲伤欲绝的情趣,与尽了她没法诉说失恋和失望的疾苦……也只好木讷地用双手编结“齐心草”来丁宁落空了人生意思的光阴。用结齐心草的细节,写出女仆人公的`喜剧运气,而为咱们缔造了一种动听心弦的喜剧美。
可见,薛涛是写恋情诗的妙手,这生怕也与她本身的运气有关吧女墨客写恋情诗,天然有她得天独厚的前提:逼真深切细致,易于动听至深。这正如胡云翼师长教师所说:“婉约而温顺的文学,总得女性来做能力更像样…不管文人如何肆力去体味男子的表情,总不如妇女本身所领会得逼真;不管文人如何描述阔怨的逼真,总不如妇女本身表现自已的恰称。”这是对女性创作的高度必定与赞美,也是对薛涛恋情诗的必定和赞美。黄周星在《唐诗快》评第一首与第三首诗为:“二诗皆以浅显而入诗,故妙。”这四首诗,以第一首与第四首写得较好,其审美代价更高一些,可读性更强一些,也更回味无穷一些第四首诗的立意与第一首诗不异,差别的是这首诗多了一些笼统性的描述,其诗就加倍详细,加倍动听。第四首又与第一首诗相照应,满目秋色,不但不让人喜,反而更是着恼:恼在个独赏!服装服装,又有何用呢?镜里的闭月羞花,又有谁看呢?又是为了谁呢?这也只不过自命不凡罢了。
春望原文、翻译正文及赏析8
原文:
春望词四首·其二
唐朝: 薛涛
揽草结齐心,将以遗知音。
春愁正隔离,春鸟复哀吟。
译文:
揽草结齐心,将以遗知音。
采摘小草结成齐心结,将它赠予给我相知相爱的心上人。
春愁正隔离,春鸟复哀吟。
春愁伴着春景同我辞别时,那不知我苦衷的子规鸟却哀鸣不歇。
正文:
揽(lǎn)草结齐心,将以遗知音。
揽草:采草。
春愁正隔离,春鸟复哀吟。
结齐心:齐心结。旧时用香辈或销带打成的连回文款式的结实用作男女相爱的意味。
赏析:
这首诗中的“揽草结齐心”是指用草编成齐心结。将香草结成齐心的款式,筹办送给抱负中的恋人,表现出怀春的'豪情。“将以遗知音”是指赠予给我相知相爱的恋人。这首诗的最大特色是用两典故:“齐心结”和“子规鸟”来表现心中的情爱。齐心结”典出《玉台新咏》梁武帝萧衍《有所思》:“腰中双绮带,梦为齐心结。”前人用来表现男女相爱的意味。
【春望原文、翻译正文及赏析】相干文章:
春望原文、翻译正文及赏析06-05
杜甫《春望》原文、正文、赏析01-27
春望的原文翻译及赏析06-14
春望原文翻译及赏析05-09
《春望》原文翻译及赏析05-07
春望原文,翻译,赏析09-04
《春望》杜甫唐诗正文翻译赏析07-21
杭州春望原文、翻译、赏析03-21
杭州春望原文翻译及赏析08-29