《阁夜》诗词赏析及译文
《阁夜》

唐朝:杜甫
年末阴阳催短景,海角霜雪霁寒宵。
五更鼓角声悲壮,三峡河汉影摆荡。
野哭千家闻战伐,夷歌数处起渔樵。
卧龙跃马终黄土,人事音书漫寥寂。
《阁夜》古诗简介
《阁夜》为唐朝墨客杜甫律诗中的典范性作品,杜甫流寓于偏僻的山城,面临峡江绚丽的夜景,听到悲壮的鼓角声,因此感慨万千。由面前的情形想到国度的战乱,由汗青人物想到本身的际遇,并力求在心里超出这些人生的感慨。诗中虽有悲凉悲悼之情,却亦有壮情和超然之意。
《阁夜》翻译/译文
气节到了隆冬,日子就愈来愈短。浪迹海角,在这霜雪初散的寒宵。
五更时听到战鼓军号,升沉悲壮。山峡反照着河汉星斗,随波摆荡。
田野几家哭声,传来战斗的讯息。数处渔人樵夫,唱起夷族的歌谣。
诸葛亮和公孙述,一样终成黄土。人事变化音书隔离,我孤单无聊。
《阁夜》正文
⑴阴阳:指日月。
⑵短景:指夏季日短。景:通“影”,日光。
⑶霁(jì):雪停。
⑷三峡:指瞿塘峡、巫峡、西陵峡。瞿塘峡在夔州东。
⑸野哭:战乱的动静传来,千家万户的哭声响彻四野。
⑹战伐:崔旰(gàn)之乱。
⑺夷歌:指四川境内多数民族的歌谣。夷,指本地多数民族。
⑻人事:指来往。音书:指亲友间的安慰。漫:枉然、白白的。
《阁夜》赏析/观赏
全诗写冬夜景色,有伤乱思乡之意。首联点明冬夜寒怆。颔联写夜中所闻所见。颈联写破晓所闻。末联写纵目武侯、白帝两庙而引出的感慨,层层放开,步步推动,从而更好的抒发了本身的情怀。
开头二句写道:“年末阴阳催短景,海角霜雪霁寒宵。”诗歌起首点明时候。上句中的“年末”指夏季。“阴阳”指日月。“景”同“影”。“短景”指冬季日短。“海角”即海角,指夔州。“霁”即天转晴。首句的意义是说,年关一天比一天短。此中,一个“催”字用得很妙,岂但抽象地申明夜长昼短的冬季特色,并且令人感觉光阴飞逝。次句“海角霜雪霁寒宵”中的“海角”指夔州,又暗含有沉溺堕落海角意。意义是说,夔州霜雪停了的隆冬夜晚,雪光映射下,开阔爽朗如昼。诗能见到如斯气象,能够说,真是今夜难眠,感慨万千。
颔联写道:“五更鼓角声悲壮,三峡河汉影摆荡。”这一联承接上联次句“寒宵”而来,描写出了夜中所闻所见。“鼓角”指现代军中用以报时和发号出令的鼓声、军号声。“河汉”指河汉。“三峡”即瞿塘峡、巫峡、西陵峡。夔州在瞿塘峡西口,为三峡的出发点。上句“五更鼓角声悲壮”是说,阴沉的夜空,鼓角声非分特别清脆,拂晓时候,那声响更显得悲壮苦楚。墨客用“鼓角”、“五更”、“声悲壮”标明了打仗未息、战斗频仍不断。下句“三峡河汉影摆荡”是说雨后玉宇无尘,天上河汉显得非分特别澄彻,群星整齐,映射峡江,星影在湍急的'江流中摇摆不定。墨客经由过程对时势的深入关切和三峡深夜美景的赞叹,包含着悲壮深邃深挚的情怀。
颈联写道:“野哭千家闻战伐,夷歌数处起渔樵。”“野哭”即乡野百姓的哭声。“战伐”指蜀地军阀混战的场合排场。“夷歌”指四川境内多数民族的歌谣。“起渔樵”即起于渔夫樵子之口。上句是说,听到交战的动静,就当即引发千家的恸哭,哭声传遍四野。墨客所描画气象是何等惨痛。下句是说,渔夫樵子不断在夜深传来“夷歌”之声。此中,“数处”指不止一路。这两句把偏僻的夔州的典范情况实在抽象地表现出来。墨客在这一联,用声响来抒发感情,“野哭”、“夷歌”这两种声响都使他倍感慨心,恰好表现墨客伤时感事的情怀。
尾联写道:“卧龙跃马终黄土,人事音书漫寥寂。”“卧龙”指诸葛亮。“跃马”指公孙述。这里,墨客化用左思《蜀都赋》“公孙跃马而称帝”句,意指公孙述在西汉末乘乱据蜀称帝,墨客应用典故,在比拟中涵蓄而深邃深挚抒发了本身伤时感事的情怀。“终黄土”即终究都死去,同归黄土。上句的意义是说,(墨客)纵目远眺夔州西郊的武侯庙与西北的白帝庙,一世之雄,他们同样成了黄土中的枯骨。“人事音书”即情面圆滑。“漫”即随他,不论他。下句的意义是说,人事与音书,都只能任其孤单了。咱们从最初两句来看,经由过程对“卧龙跃马终黄土”的描写,天然吐显露墨客极其忧愤感慨的情感。正如沈德潜《唐诗别裁》中所说:“结言贤愚同尽,则今朝人事,远地音书,亦付之寥寂罢了。”也便是说,象诸葛亮、公孙述如许的汗青人物,不管他是贤是愚,都云消雾散了。而全国大乱,生灵涂炭,我的寥寂孤傲,也就算得了甚么。这与《茅舍为金风抽丰破歌》中的“安得广厦万万间,大庇全国寒士俱欢颜”有殊途同归之妙,也是墨客一向的品德与品德的最好表现。
《阁夜》作者简介
杜甫(712—770),字子美,汉族,唐朝河南巩县(今河南郑州巩义市)人,自号少陵野老,唐朝巨大的实际主义墨客,与李白合称“李杜”。为了与另两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分,杜甫与李白又合称“大李杜”,杜甫也常被称为“老杜”。杜甫在中国古典诗歌中的影响很是深远,被先人称为“诗圣”,他的诗被称为“诗史”。后代称其杜拾遗、杜工部,也称他杜少陵、杜草堂。
【《阁夜》诗词赏析及译文】相干文章:
王安石春夜译文及赏析02-21
《滕王阁序》译文及原文赏析11-19
《滕王阁序》译文及诗文赏析11-18
《滕王阁序》作品译文及赏析11-16
王安石《春夜 / 夜直》译文及赏析02-18
《滕王阁序》赏析及原文与译文对比11-18
《滕王阁序》译文赏析及写作技能11-18
古诗绝句《山中夜坐》译文及赏析02-04
古诗绝句《枫桥夜泊》译文及赏析12-30
《赠孟浩然》诗词的译文及赏析11-12