《双调·水仙子·讥时》译文及正文观赏

时候:2022-08-01 21:09:06 古籍

《双调·水仙子·讥时》译文及正文观赏

  元朝:张鸣善

《双调·水仙子·讥时》译文及正文观赏

  铺眉苫眼早三公,裸袖揎拳享万钟。

  乱说八道成时用。纲领来都是哄。

  说豪杰谁是豪杰?五眼鸡岐山鸣凤。

  两端蛇南阳卧龙,三脚猫渭水飞熊。

  《双调·水仙子·讥时》古诗简介

  此曲题为“讥时”,即对陈旧迂腐、寄生而虚假的元朝下层社会作了无情的揭穿,备冰冷嘲热骂之致。

  《双调·水仙子·讥时》翻译/译文

  装腔作势的人竟然早早当上了王朝公卿,恶狠好斗、霸道无礼的人竟享用着万钟的俸禄,乱说八道、沽名钓誉的人竟能在社会下层畅行无阻,总而言之都是混闹,说豪杰可事实谁是豪杰?五眼鸡竟然成了岐山的凤凰,两端蛇竟被当做了南阳的诸葛亮,三脚猫也会被捧为姜子牙!

  《双调·水仙子·讥时》正文

  ⑴双调:填词之格局。词之由前后两阕相叠而成者,谓之“双调”,有前后同段、换头与前后差别之分;仅一段者谓之“枯燥”。

  ⑵铺眉苫(shàn)眼:即舒眉展眼,此处是装腔作势的意义。三公:大司马、大司徒与大司空,这里泛指高官。

  ⑶裸(luǒ)袖揎(xuān)拳:捋起袖子显现胳膊,这里指长于喧华之人。万钟:很高的俸禄。

  ⑷纲领来:总而言之。

  ⑸哄:指混闹。

  ⑹五眼鸡:好斗的公鸡。

  ⑺岐(qí)山:在今陕西岐山县。鸣凤:凤凰。

  ⑻两端蛇:毒蛇。

  ⑼南阳卧龙:即诸葛亮,这里泛指精采的人材。

  ⑽三脚猫:不本事的人。

  ⑾渭水飞熊:即周朝的太公吕尚,这里指年高德劭的高官。

  《双调·水仙子·讥时》赏析/观赏

  这首小令调侃时政锋利的揭穿了元朝当政者卑劣陈旧迂腐的脸孔,揭穿世风的肮脏松弛。说话锋利凶暴,比喻极具特点,夸大的描述,揭穿刻薄无力。

  这是元散曲中一支趣话连珠的闻名作品。首尾两组工致的鼎足对,尤见出色。

  肇端的三句中,“铺眉”与“苫眼”、“裸袖”与“揎拳”、“胡言”与“乱语”是句中自对,相互又成为工对;“时”与“十”同音,借与三、万作数字对。“铺眉苫眼”等三组词语活画出了恶棍与白痴的抽象,与达官朱紫的身份自身构成了绝妙的嘲讽。而三句从辞意上看偏重点又有所差别:第一句嘲讽内阁,第二句嘲讽武将,第三句嘲讽高官。总而言之,“都是烘(哄)”,满朝文武满是些瞎混闹的乌龟混蛋蛋罢了。

  开端的鼎足对,数字对数字、地名对地名、植物门对植物门不算,妙在同句以内的鸡与凤、蛇与龙、猫与熊还都有外形相像的接洽。一头是文人惯用的雅语颂辞,一头倒是官方白话中带着唾骂性子的语汇,凑在一路,冷酷而生动。三句也各具偏重点:第一句揭露暴虐,第二句揭露暴虐,第三句揭露能干。这就让人们清晰地看出,元朝社会中各类自封的或被吹嘘出来的风波人物,事实是些甚么样的货品。这三句承接前文“早三公”、“享万钟”、“成时用”而写,作者锋芒直指下层统治团体的高官要人,是一目明了的。两段之间,“纲领来都是烘”结上,“说豪杰谁是豪杰”启下。得此两句愤语绾联,“讥时”的题意便充实地显现了出来。

  作者这类庄俗杂陈、恼怒怒骂而尖峭老辣的散曲气概独树一帜,被时人称作“张鸣善体”。明朝曲家薛论道就有一首仿“张鸣善体”的《朝皇帝·不平》:“廉洁的命穷,妄想的运通,朴直的行不动。面前车马闹哄哄,几曾见真梁栋。满意鸱鹗,失机鸾凤,大师挨胡厮弄。认不得蚓龙,辨不出紫红,提及来民气动。”说话虽不迭本曲灏辣,却能得其神理。

  《双调·水仙子·讥时》作者简介

  张鸣善 ,名择,号顽老头子,平阳(今山西临汾)人。生卒年不详。流寓扬州,做过宣慰司令史,后为浙江提学。至正二十六年(1366)曾给夏庭芝《青楼集》作序,著有杂剧三种,均失传。《全元散曲》收有他小令十三首,套数二篇。

【《双调·水仙子·讥时》译文及正文观赏】相干文章:

《水仙子·夜雨》译文及正文08-26

《才子》译文及正文观赏08-03

《水仙子·咏江南》译文及正文04-08

马致远《(双调)蟾宫曲-叹世》观赏及译文09-24

《访落》正文译文观赏09-24

留别妻正文观赏及译文10-19

《双调·水仙子·叹世》赏析10-25

元曲《双调,水仙子,田家》赏析11-17

水仙子过折桂令.行乐正文及译文08-29

王建《赏牡丹》观赏及译文正文08-25