《望江南梳洗罢》全词翻译赏析
望江南
温庭筠
梳洗罢,独倚望江楼。过尽千帆皆不是,斜晖眽眽水悠悠。肠断白蘋(pin)洲。
正文:
⑴望江南:别名“梦江南”“忆江南”,原唐教坊曲名,后用为词牌名。段安节《乐府杂录》:“《望江南》始自朱崖李太尉(德裕)镇浙日,为亡妓谢秋娘所撰,本名“谢秋娘”,后改此名。”《金奁集》入“南吕宫”。小令,枯燥二十七字,三平韵。
⑵梳洗:梳头、洗脸、化装等妇女的糊口内容。
⑶独:单独,单一。望江楼:楼名,因临江而得名。
⑷千帆:上千只风帆。帆:船上利用风力的布蓬,又作船的代名词。皆:副词,都。
⑸斜晖:日落前的日光。晖:阳光。眽眽:本作“眽眽”,凝睇貌。《古诗十九首》有“盈盈一水间,眽眽不得语”。后多用以示含情欲吐之意。
⑹肠断:描述极端伤心愁苦。白蘋(pín):水中浮草,色白。古时男女常采蘋花赠别。洲:水边海洋。
参考译文:
梳洗完毕,单独一人登上望江楼,倚靠着楼柱凝睇着滚滚江面。千帆过尽盼愿的人都不呈现,太阳的余辉眽眽地洒在江面上,江水渐渐地流着,忖量的柔肠缭绕在那片白苹洲上。
本词表现了一位因心上人远行而独处深闺的男子的糊口状态的心里豪情。写一男子登楼远眺、盼愿归人的情形,表现了她从但愿到绝望乃至最初的“肠断”的豪情。
赏析:
《望江南·梳洗罢》是唐朝文学家温庭筠的词作。这是一首写闺怨的小令。此词以江水、远帆、落日为背景,截取倚楼顒望这一场景,以空灵疏荡之笔塑造了一个望夫盼归、凝愁抱恨的思妇抽象。全词表现了女主人公从但愿到绝望乃至最初的“肠断”的豪情,情真意切,说话简练涵蓄而余意不尽,不卖弄之态和愿意之语,气概清丽天然,是温词中别开生面的佳构。
这是一首闺怨词,写的是思妇楼头,望人不归。只要二十七个字,为词中的小令。
这首小令,像一幅清丽的山川小轴,画面上的江水不奔跑不时的波涛,收回的只是一种无可何如的感喟,连夕照的余辉,也缺少峻刻的寄意,回旋着一股知名的郁悒和难以排解的仇恨。另有那临江的楼头,点点的船帆,悠悠的流水,远远的小洲,都引人联想和回味无穷,有着一种美的情味,一种情形融合的'意境。这首小令,看似不留余地,轻描淡写中酝酿着灼热的豪情,并且委宛升沉,抑扬有致,于不使劲处看出“重笔”。
思妇题材写的人良多,可说是个“热点题材”,但这首小令,不落俗套,很有特点。这也是个软题材,但这首小令不是软绵绵的,情调主动、安康、朴实。在有着绮靡侧丽“花间”气的温词中,这首小令可说是情真意切,清丽天然,别开生面的佳构。
赏析二:
这是在中晚唐词体初兴期间的一篇名作。作者温庭筠是墨客,也兼工词,有“花间始祖”之称。他的词多写闺情,乐律协调,主导气概艳、精致,在词史上有较大影响。温词也有写得清爽、明快的,这首《望江南》便是很有特点的一篇。
这首小词表现了一位因亲爱的人远行而独处深闺的男子的糊口状态和心里感情。开首一句“梳洗罢,独倚望江楼”,是写她早晨起来梳洗完毕后,在楼上凭栏远望。在这里,作者涵蓄地交接了两层意义:一是出格凸起了一个“独”字,申明她是在期待远行爱人的返来;二是“女为悦己者容”,她夙起服装服装,是信任爱人今天肯定会返来。寥寥数字便扼要地写出了这一男子孤傲孤单的糊口处境和盼愿心上人返来的殷切表情。同时又天然地引出了一个牵挂:行人究竟返来不?上面写道:“过尽千帆皆不是”,她看到许良多多风帆从楼前驶过,但都不是忖量的人的归舟。作者经由进程她看遍一艘艘驶过的客船,来写她的一次次绝望,充实地表现了她从但愿到绝望的心思变更进程与心里的疾苦。上面一句“斜晖眽眽水悠悠”是写落日行将西下,江水不时东流的天然气象,同时也是在抒发这一男子的思惟感情。她从早晨到傍晚已期待了一成天,成果是“过尽千帆皆不是”,忖量的人毕竟不返来。江水悠悠,预示着她今天、后天还要不停地等下去,也预示着她的孤傲糊口也将不时地延续下去。最初一句“肠断白洲”,申明她把视野从“千帆”“斜晖”和江水那边收拢返来,集合在“白洲”,那是她现在同爱人分别的处所,固然更是使她因相思而哀肠百转的处所。
这是一首气概清爽、明快的小词,不到30个字,却包容了良多内容:就时候而言,从早晨写到傍晚;就风景而言,从楼头、千帆,写到斜晖、江水,又写到白洲;就人物心里感情而言,从但愿到绝望以致最初的“肠断”。风景层出,感情升沉。全词不点缀、呆板之语,多用白描、直叙的手段,却又涵蓄、细致。
【《望江南梳洗罢》全词翻译赏析】相干文章:
望江南·梳洗罢原文、翻译及赏析01-07
温庭筠《望江南·梳洗罢》翻译赏析09-01
望江南·梳洗罢原文及翻译03-03
《望江南·梳洗罢》原文翻译03-02
10-15
望江南·梳洗罢原文及赏析03-10
温庭筠的《望江南·梳洗罢》原文及赏析10-17
望江南·梳洗罢白话文翻译03-25
苏轼《望江南》全词翻译赏析04-16