南史·吕僧珍传原文及译文赏析
吕僧珍字元瑜,东平范人也。世居广陵,家甚微贱。事梁文帝为门下书佐。身长七尺七寸,面貌甚伟,曹辈皆敬之。祆贼唐宇之寇东阳,文帝率众东讨,使僧珍知行军众局事。僧珍宅在建阳门东,自授命当行,逐日由建阳门道,不过私室。文帝益以此知之。司空陈闻达出军沔北,见而呼坐,谓曰:“卿有贵相,后当不见减,深自尽力。”
建武二年,魏军南攻,五道并进,武帝帅师援义阳,僧珍从在军中。时长沙宣武王为梁州刺史,魏军围守连月,义阳与雍州路断。武帝欲遣使至襄阳,求梁州问,众莫敢行。僧珍固请充使,本日单舸上道。及至襄阳,督遣救兵,且获宣武王书而反,武帝甚嘉之。
武帝命为中兵参军,委以心膂。僧珍阴养死士,归之者甚众。武帝颇招武猛,士庶响从,会者万余人。因命按行城西空位,将起数千间屋为止舍。多伐材竹,沈于檀溪,积茅盖若山阜,皆未之用。僧珍独悟其指,因私具橹数百张。及兵起,悉取檀溪材竹,装为船舰,葺之以茅,并立办。众军将发,诸将须橹甚多,僧珍乃出先所具,每船付二张,争者乃息。
天监四年,大肆北侵,自是僧珍昼直中书省,夜还秘书。五年旋军,以本官领太子中庶子。僧珍去家久,表求拜墓,武帝欲荣以本州,乃拜南兖州刺史。僧珍在任,见士医生迎送过礼,平心率下,不私亲戚。从父兄子先以贩葱为业,僧珍至,乃弃业求州官。僧珍曰:“吾荷国重恩,无以报效,汝等自有常分,岂可妄求叨越。当速反葱肆耳。”僧珍旧宅在市北,前有督邮廨,村夫咸劝徙廨以益其宅。僧珍怒曰:“岂可徙官廨以益吾私宅乎。”姊适于氏,住市西小屋临路,与列肆杂。僧珍常导从卤簿到其宅,不感觉耻。
在州百日,征为领军将军,直秘书省如先。常以私车辇水洒御路。僧珍既有大勋,任总心膂,性甚恭慎。当直禁中,酷暑不敢解衣。每侍御坐,屏气鞠躬,对果食何尝举箸。因醉后取一甘食,武帝笑谓日:“卿本日便是大有所进。”十年,疾病,卒于领军官舍。谥曰忠敬。武帝怜惜之,言为流涕。
(选自《南史·吕僧珍传》)
4.对以下句子中加点词的诠释,不精确的一项是 (2分)
A.世居广陵,家甚微贱 微:微贱
B.祆贼唐宇之寇东阳 寇:加害
C.使僧珍知行军众局事 知:领会
D.卿有贵相,后当不见减 减:下降。
5.以下句子中,全都标明吕僧珍“为官廉洁、勤恳”的一组是 (2分)
①僧珍独悟其指,因私具橹数百张②昼直中书省,夜还秘书
③僧珍至,乃弃业求州官④汝等自有常分,岂可妄求叨越
⑤岂可徙官廨以益吾私宅乎⑥每侍御坐,屏气鞠躬
A.①②⑥ B.②④⑤ C.①③⑤D.③④⑥
6.以下对原文有关内容的阐发和归纳综合,不精确的一项是 (2分)
A.吕僧珍先在梁文帝部下仕进,他恪失职守,常过家门而不入,文帝是以加倍信赖他。司空陈闻达见到吕僧珍也很客套,以为他会有更大的成长。
B.在北魏五路雄师同时南侵,武帝率军救义阳,而义阳与雍州途径被堵截的环境下,吕僧珍果断请求充任青鸟使去襄阳,并在当天就单独驾船上路。
C.吕僧珍离家已久,奏请归去省墓,武帝以为他是本州的光荣,便授与他南兖州刺史之职。姐姐家住处不好,他常到姐姐家,并不感觉屈辱身份。
D.吕僧珍功劳卓越,被任用为主干和心腹,脾气很是谦和慎重。在禁中值班,严冬也不敢解开衣扣。对武帝身旁接待用的果馔,他何尝动过筷子。
7.把文中画线的句子翻译成古代汉语。(8分)
(1)及至襄阳,督遣救兵,且获宣武王书而反,武帝甚嘉之。(4分)
(2)僧珍在任,见士医生迎送过礼,平心率下,不私亲戚。(4分)
参考谜底
4.C(掌管,掌管)
5.B(①是说吕僧珍长于懂得梁武帝的企图的;③是吕僧珍伯父家堂兄的儿子的做法;⑥是说吕僧珍恭谨的。)
6.C(说“武帝以为他是本州的光荣”,懂得不精确,原文的意义是“武帝想使他在本州显现光荣”。)
7.(1)比及到了襄阳,敦促调派兵马增援,并且获得宣武王的手札而前往,武帝很是赞美他。(译出粗心给2分,“督”、 “书”二处,每译对一处给1分。)
(2)吕僧珍在任期间,访问士医生时,迎送的礼数跨越划定,他用公允之心带领部属,错误亲人秉公情(或不偏心亲戚)。(译出粗心给2分,“过礼”、“私”二处,每译对一处给1分。)
参考译文:
吕僧珍字元瑜,东平范县人,世代栖身广陵,家里很清贫。在梁文帝(萧顺之)那边作门下书佐。身长七尺七寸,面貌魁梧,同寅都很恭顺他。梁文帝(萧顺之)唐宇之抨击打击东阳,梁文帝(萧顺之)率兵东讨,让僧珍主管行军各局的事件。僧珍家在建阳门东,自从领授号令担任职务后,天天从建阳门过,都不进本身家门。梁文帝(萧顺之)是以对他加倍领会信赖。司空陈闻达收兵沔阳北,看到他而号召别人座,对他说:"你有朱紫相,终究也不会遭褒扬,要好好尽力。"
(南齐)建武二年,北魏的戎行南侵,五路雄师同时进击。梁武帝率军搭救义阳,吕僧珍跟从在军中。那时长沙的宣武王作梁州刺史,魏军围攻几个月,义阳与雍州途径被堵截了。武帝想派青鸟使到襄阳,企求获得梁州的消息,世人不谁敢去。吕僧珍却果断请求充任青鸟使,当天就单独驾着一条船上路。比及到了襄阳,敦促调派兵马增援,并且获得宣武王的手札而回,武帝很是赞美他。
武帝录用他为中兵参军,把他看成得力的心腹。吕僧珍暗里里养敢死士兵,归附他的人良多。武帝很注重调集勇武的猛士,士医生和通俗百姓都牢牢跟从他,部下会合了一万余人。武帝因而使人在城西的空位巡行,筹办在那边建屋千间做这些人的居处。砍伐了良多竹木,沉到檀溪中,聚积的茅草像山丘一样,都不用到。只要吕僧珍晓得其意图,因而暗里筹办好几百只船桨。比及武帝起兵,全数拿檀溪中的竹木装造为船舰,用茅草盖顶,都很快就实现了。雄师将要动身,列位将领须要良多橹,吕僧珍就把先前豫备好的船桨拿出,每只船给两只,争抢才得以停歇。
天监四年,(武帝)大肆北伐,今后(军机之事日渐增加)吕僧珍白天在中书省办公,夜里前往秘书省。天监五年班师而回,以原来的官职受爵太子中庶子。吕僧珍离家已久,上奏请求归去省墓,武帝想使他在本州显现光荣,因而授与他南兖州刺史的官职。吕僧珍在任期间,访问士医生时,迎送的礼数跨越划定,他公允看待部属,错误亲人秉公情。他堂兄的儿子起初以贩葱为业,在吕僧珍就职今后,就抛却贩葱这一职业想求他在乡镇给本身支配个官职,吕僧珍说:“我承受国度大恩,不甚么能够报效的。你们原来有合适本身身份位置的职业,怎样能够胡乱请求获得不该得的呢!仍是该当从速回到葱肆去吧。”吕僧珍家的老宅在市井北面,后面建有督邮的官厅,村夫都劝他迁徙督邮官厅来扩建本身的室第。吕僧珍愤怒地说:“怎样能够迁走它来扩建我的私宅呢?”他姐姐嫁给于氏,住在市西,小屋面临马路,又稠浊在各类店肆中心,吕僧珍经常引带着仪仗队到她家,并不感觉屈辱了身份。
任南兖州刺史一百天,又征召他为领军将军,仍像先前那样在秘书省办公。吕僧珍功劳卓越,被任用为主干和心腹,脾气很是谦和慎重。在禁中值班,严冬也不敢解开衣扣。每当奉养武帝身旁,老是敛神屏息,很是恭顺谨严,接待用的果馔,他何尝动过筷子。有一次因酒醉后才取一个柑子吃了,武帝欢天喜地地说:“你这是大有前进啊。”天监十年,得了沉痾,死在领军的官舍里。谥号为忠敬。武帝很怜惜,经常说着说着就泪如泉涌。
【南史·吕僧珍传原文及译文赏析】相干文章:
《南史·吕僧珍传》原文和参考译文09-24
《南史·吕僧珍传》原文及翻译08-29
《吕僧珍为官》原文浏览及译文09-28
《南史·王僧虔传》原文浏览及译文01-04
《南史·到彦之传》原文及译文10-02
《南史蔡廓传》的原文及译文剖析09-27
《南史》原文及译文剖析09-27
《赠僧朝美》原文及译文赏析10-03
《宋史吕陶传》的原文及译文剖析09-27
明史·吕原传节选原文及译文09-24