满江红岳飞全文翻译
岳飞是抗金名将,惋惜最初给暴徒所害。上面小编带来的是满江红岳飞全文翻译,但愿对你有赞助。
满江红·写怀
宋朝:岳飞
发上指冠,凭栏处、潇潇雨歇。抬望眼,仰天长啸,壮怀剧烈。三十功名尘与土,八千里路云和月。莫轻易,白了少年头,空悲切!(栏 通:阑)
靖康耻,犹未雪。臣子恨,什么时候灭!驾长车,踏破贺兰山缺。壮志饥餐胡虏肉,笑谈渴饮匈奴血。待重新、整理旧江山,朝天阙。(壮志 一作:勇士;兰山缺 一作:兰山阙)
译文及正文
译文
我愤慨得头发竖了起来,帽子被顶飞了。单独登高凭栏远眺,骤急的风雨方才停息。昂首了望天空,不由得仰天长啸,一片报国之心布满心胸。三十多年来虽已成立一些功名,但犹如灰尘微缺乏道,南北转战八千里,颠末几多风波人生。好男儿,要放松时候为国立功立业,不要空空将芳华消磨,等大哥时徒自悲切。
靖康之变的羞辱,至今依然不被雪洗。作为国度臣子的仇恨,什么时候能力耗费!我要驾着战车向贺兰山防御,连贺兰山也要踏为高山。我满怀壮志,兵戈饿了就吃仇敌的肉,说笑渴了就喝仇敌的鲜血。待我重新光复昔日江山,再带着喜报向国度报告成功的动静!
正文发上指冠:气得头发竖起,以致于将帽子顶起。描述愤慨至极,冠是指帽子而不是头发竖起。
潇潇:描述雨势急骤。
长啸:豪情冲动时撮口收回清而长的声响,为前人的一种抒怀行为。
三十功名尘与土:年已三十,成立了一些功名,不过很微缺乏道。
八千里路云和月:描述出生入死、路程悠远、披星带月。
轻易:轻易,随意。
靖康耻:宋钦宗靖康二年(1127年),金兵攻下汴京,虏走徽、钦二帝。
贺兰山:贺兰山脉位于宁夏回族自治区与内蒙古自治区交壤处。
朝天阙:朝见天子。天阙:本指宫殿前的楼观,此指天子糊口的处所。
赏析
岳飞这首词词,鼓励着中华民族的熊熊爱国心。抗战时代这首词曲以其低落但却雄浑的歌音,传染了有数中华后代。
前四字,便是司马迁写蔺相如“怒发上冲冠”的妙,摆明这是势不两立的血海深仇。此仇此恨,因何愈思愈不可忍?正缘独上高楼,自倚阑干,极目天地,俯仰天地,不禁热血满怀沸腾鼓动感动。——而此时秋霖乍止,风澄烟净,风景自佳,翻助兴盛之怀,因而仰天长啸,以抒此万斛豪杰浑志。着“潇潇雨歇”四字,笔致不肯一泻直下,方见气宇渊静,便知有异于狂夫呐喊之浮词矣。
开首志薄云霄,气盖江山,写来气焰澎湃。再接下去,倘是庸手,成心耸听,肯定搜刮一触即发之文辞,以哄动浮光剪影之线人——而乃因而却道出“三十功名尘与土,八千里路云和月”十四个字,端的使人迥出意表,怎不为之击节称赏!此十四字,轻轻唱叹,如见将军抚膺自理半生悲绪,九曲刚肠,豪杰恰是多情人物,可为见证。功名是我所期,岂与灰尘同轻;奔走何足言苦,堪随云月共赏。(此功名即勋业义,因乐律而用,宋词屡见)试看此是多么胸怀,多么识见!
过片前后,一片壮怀,喷薄倾诉:靖康之耻,指徽钦两帝被掳,犹不得还;故下言臣子抱恨无限,此是古代君臣看法之一定反应,莫以古代之国度看法诠释千年旧事。此恨什么时候得解?功名已委于灰尘,三十已去,至此,将军自将上片歇拍处“莫轻易、白了少年头,空悲切”之痛语,说与全国人体会。沉痛之笔,字字掷地有声!
以下出奇语,寄壮怀,豪杰忠愤气势,凛冽犹若神明。盖金人疯狂,苛虐华夏,止畏岳家军,不啻心惊胆战,故自将军而言,“匈奴”实不难灭,踏破“贺兰”,黄龙直捣,并非夸饰自欺之狂言也。“饥餐”、“渴饮”一联微嫌合掌;然不如斯亦缺乏以畅其情、尽其势。未至有复沓之感者,以其中有真气在。
有论者设:贺兰山在东南,与西南之黄龙府,千里万里,有何谈判?那旗开得胜的抗金名臣老赵鼎,他作《花心动》词,就说:“东南欃枪未灭,万万乡关,梦遥吴越。”那忠义激昂大方寄敬胡铨的张元干,他作《虞佳丽》词,也说:“要斩楼兰三尺剑,遗恨琵琶旧语!”这都是南宋早期的爱国词作,他们说到金兵时,均用“东南”、“楼兰”(汉之西域鄯善国,傅介子计斩楼兰王,典出《汉书·西域传》),可见岳飞用“贺兰山”和“匈奴”,是情有可原的。
“待重新、整理旧江山,朝天阙!”满腔忠愤,赤忱碧血,倾出肺腑。即以文学家目光论之,整理全篇,神完气足,无复毫发遗憾,诵之使人神旺,使人起舞!但是岳飞头未及白,金兵自陷窘境,因为暴徒谗害,宋皇朝自弃战胜。“莫须有”千古奇冤,闻者发指,岂复可望目睹他带领十万貔貅,与华夏长者齐来朝拜天阙哉?悲夫。
此种词原不应以笔墨论是非,然即以笔墨论,亦当击赏其笔力之沉厚,头绪之条鬯,情致之深婉,皆差别凡响,倚声而歌,乃复兴中华之?音乐艺术课也。
【满江红岳飞全文翻译】相干文章:
满江红岳飞全文07-04
岳飞《满江红》全文07-04
岳飞《满江红》的全文07-04
满江红全文岳飞05-24
满江红岳飞的全文07-04
满江红岳飞全文及赏析03-21
朗读满江红岳飞全文03-31
满江红岳飞全文的意义12-21
满江红岳飞诗全文03-28
岳飞的《满江红》全文和意义07-21