白话文《小石潭记》译文及正文
《小石潭记》是柳宗元写的一篇白话文,上面小编为大师带来了白话文《小石潭记》译文及正文,接待大师浏览,但愿能够或许或许赞助到大师。

译文
从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,能够或许听到水声,就像人身上佩戴的佩环相碰击收回的声响,(我)内心感应欢快。砍倒竹子,斥地出一条途径(走过去),沿路走下去瞥见一个小潭,潭水非分特别清冷。小潭以整块石头为底,接近岸边,石底有些局部翻卷过去显露水面。成了水中洼地、小岛、不平的岩石和石岩等各类差别的外形。葱绿的树木,葱绿的藤蔓,讳饰环抱纠缠,动摇下垂,整齐不齐,随风飘荡。
潭中的鱼约莫有一百来条,都仿佛在空中游动,甚么依托都不。阳光直照(到水底),(鱼的)影子映在石上,呆呆地(停在那边)一动不动,突然间(又)向远处游去了,来交常常,轻盈火速,仿佛和玩耍的人彼此取乐。
向小石潭的东北方望去,看到溪水像斗极星那样盘曲,水流像蛇那样盘曲前行,时而看得见,时而看不见。两岸的阵势像狗的牙齿那样彼此交织,不能晓得溪水的泉源。
我坐在潭边,四周环抱合抱着竹林和树林,沉寂零落,空无一人。令人感应表情苦楚,冷气入骨,清幽深远,满盈着哀伤的气味。 由于这里的情况太凄清,不可久长逗留,因而记下了这里的情形就分开了。
一路去玩耍的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。随着同去的有姓崔的两个年青人。一个叫做恕己,一个叫做奉壹。
正文
[1]小丘:在小石潭东面。
[2]篁竹:竹林。
[3]如鸣佩 环:仿佛人身上佩戴的佩环相碰击收回的声响。鸣:收回的声响。佩、环:都是玉制的装潢品。
[4]水尤清冽:水非分特别清冷。尤,非分特别。清,清亮。冽,凉。
[5]全石觉得底:(潭)以整块石头为底。觉得:把...当作...
[6]近岸,卷石底以出:接近岸边,石头从水底向上盘曲显露水面。以:连词,相称于“而”,不译。
[7]为坻,为屿,为嵁,为岩:成为坻、屿、嵁、岩各类差别的外形。坻,水中洼地。屿,小岛。嵁,凹凸不平的岩石。岩,岩石。
[8]翠蔓:葱茏的.茎蔓。
[9]蒙络摇缀,整齐披拂:(树枝藤蔓)讳饰环抱纠缠,动摇下垂,整齐不齐,随风飘荡。
[10]可百许头:约莫有一百来条。可,约莫。许,用在数词后表现约数,相称于一样用法的“来”。
[11]皆若空游无所依:(鱼)都仿佛在空中游动,甚么依托都不。
[12]日光下彻,影布石上:阳光照到水底,鱼的影子仿佛映在水底的石头上。
[13]佁然不动:(鱼)呆呆地一动不动。佁然,呆呆的模样。
[14]俶尔远逝:突然间向远处游去了。俶尔,突然。
[15]交往翕忽:来交常常轻盈火速。翕忽;轻盈火速的模样。
[16]斗折蛇行,闪动可见:看到溪水像斗极星那样盘曲,像蛇那样盘曲前行,时隐时现。斗折,像斗极七星的摆列那样盘曲。蛇行,像蛇匍匐那样盘曲。闪动可见,时而看得见,时而看不见。
[17]犬牙差互:像狗的牙齿那样整齐不齐。犬牙:像狗的牙齿一样。差互,交相庞杂。
[18]凄神寒骨,悄怆幽深:令人感应表情苦楚,冷气彻骨,清幽深远,满盈着哀伤的气味。凄、寒:使动用法,使……感应苦楚 ,使……感应严寒。悄怆,沉寂得令人感应哀伤。邃,深。悄怆,哀伤的模样。
[19]以其境过清:由于这里情况太冷僻了。以,由于。清,凄清。
[20]吴武陵:作者的伴侣,也被贬在永州。
[21]龚古:作者的伴侣。
[22]宗玄:作者的堂弟。
[23]隶而从者,崔氏二小生:随着我一同去的,有姓崔的两个年青人。隶而从:随着同去的。隶:侍从。而:表并列。崔氏,指柳宗元姐夫崔简。二小生,两个年青人,指崔简的两个儿子。
[24]卷石底以出;以,而。
【白话文《小石潭记》译文及正文】相干文章:
《小石潭记》原文正文及译文参考02-23
小石潭记原文及译文03-16
小石潭记原文译文及赏析12-25
《小石潭记》柳宗元白话文原文正文翻译04-15
小石潭记原文翻译正文及赏析09-23
02-24
小石潭记柳宗元11-30
小石潭记_柳宗元的白话文原文赏析及翻译08-04
《小石潭记》浏览试题及谜底02-16