蝶恋花·春暮原文及赏析

时候:2024-08-07 17:33:51 蝶恋花

蝶恋花·春暮原文及赏析

  原文:

  蝶恋花·春暮

  [五代]李煜

  遥夜亭皋闲信步。才过腐败,渐觉伤春暮。数点雨声风约住。昏黄淡月云往来来往。

  桃杏模糊香暗渡。谁在秋千,笑里悄悄语。一寸相思万万绪。人世没个支配处。

  译文

  夜间在亭台上安逸的踱着步子,腐败刚过,便已感受到了春季垂垂逝去的气味。夜里飘落了几点雨滴后又愣住,积云遮挡的玉轮昏黄不明,云层也跟着风挪动。

  桃花、杏花在暗夜中披发着幽幽香气,不晓得在园内荡着秋千,轻声谈笑的男子是谁?小小的心里里储蓄积累着千头万绪的相思意,广宽的六合间竟不一个处所能够支配这些愁绪。

  正文

  蝶恋花,词牌名,分高低两阕,共六十个字,普通用来填写多愁善感和缱绻悱恻的内容。此词于《唐宋诸贤绝妙词选》、《类编草堂诗余》、《词的》、《古今诗余醉》等本中均有题作“春暮”。

  遥夜:永夜。

  亭皋:水边的高山

  闲:吴本《二主词》误作“闭”。信:吴讷本、吕远本、侯文灿本《南唐二主词》作“倒”。王仲闻《南唐二主词校正》云:“倒步不可解,必信步之误。”刘继增《南唐二主词笺》云:“旧钞本作信。”

  风约住:下了几点雨又愣住,就象雨被风管束住似的。

  杏:《尊前集》、《唐宋诸贤绝妙词选》、《类编草堂诗余》、《词的》、《古今词统》作“杏”。《欧阴文忠近体乐府》注:“一作杏。”依依:《欧阴文忠公近体乐府》、《酒徒琴趣外篇》、《乐府雅词》、《花庵词选》、《类编草堂诗余》、《唐宋诸贤绝妙词选》、毛订《草堂诗余》、《词的》、《古今词统》均作“模糊”。《欧阴文忠近体乐府》罗泌校语云:“一作无言。”暗度:人不知鬼不觉中曩昔。春暗度:《尊前集》作“风暗度”。《欧阴文忠近体乐府》、《花庵词选》、《酒徒琴趣外篇》、《乐府雅词》、《唐宋诸贤绝妙词选》、《类编草堂诗余》、《词的》、《古今词统》、《古今诗余醉》、《历代诗余》、《全唐诗》作“香暗度”。

  谁:《乐府雅词》作“谁”。《欧阴文忠公近体乐府》罗泌校语云:“谁,一作人。”在:《欧阴文忠公近体乐府》、《酒徒琴趣外篇》、《乐府雅词》作“上”。《欧阴文忠公近体乐府》注:“一作在。”

  一寸:指心,喻其小。绪:连缀不时的情丝。“万万绪”有千头万绪的意义。

  支配:安顿,安顿。

  赏析:

  “遥夜”交代时候,夜色未深,但也天黑有一段时候了。词人“信步”上着一个“闲”字,点染出一副随便举步、漫不尽心的模样。“才过腐败,渐觉伤春暮”是在理之语。按说“腐败才过”,春景恰好,词人却已“伤春暮”了,看来“闲信步”当含有排解心里某种积郁的意图。

  上片最初两句是词人线人所见,方才听到几点雨声,却被东风盖住而听不到了。天上的玉轮因积有云层而昏黄不明。这两句写景,清爽浓艳而又流转天然。

  过片谓这时候虽然说已过了桃杏怒放的花期,但余香模糊可闻。报酬淡月、微云、阵阵清风、数点微雨和模糊可闻到的桃杏花香的美景所传染,那“伤春暮”的情怀临时撤退了。此处白描手段应用适当。

  下片二、三句词意陡转。词人联想连翩之际,听到近处有妇女荡秋千的轻声笑语,她们说些甚么听不清楚,但不时传来的莺语,对他来讲是一番引诱。

  开头两句,写词人因意中人不身旁,乃至经常魂牵梦萦。彻夜出来安步,便有能够出于排解对意中人的相思之苦。举六合之大,竟无一处能够支配作者的愁绪,因而可知其徬徨、感慨与苦闷的水平之深。

【蝶恋花·春暮原文及赏析】相干文章:

蝶恋花·春暮原文及赏析08-20

《蝶恋花·春暮》原文及赏析11-03

《蝶恋花·春暮》原文翻译及赏析03-26

《蝶恋花·春暮》原文、翻译和赏析11-01

《蝶恋花·春暮》原文正文及译文09-17

蝶恋花·送春原文及赏析10-07

《蝶恋花·送春》原文及译文赏析09-24

蝶恋花·送春原文翻译及赏析09-07

蝶恋花·送春原文、翻译及赏析11-02

【荐】蝶恋花·送春原文及赏析07-04