白驹原文及赏析

时辰:2024-02-27 01:20:40 好文

(热点)白驹原文及赏析3篇

白驹原文及赏析1

  白驹

  朝代:先秦

  作者:佚名

  原文:

  皎明净驹,食我场苗。絷之维之,以永目前。所谓伊人,于焉清闲?

  皎明净驹,食我场藿。絷之维之,以永今夕。所谓伊人,于焉嘉客?

  皎明净驹,贲然来思。尔公尔侯,逸豫无期?慎尔优游,勉尔遁思。

  皎明净驹,在彼空谷。生刍一束,其人如玉。毋金玉尔音,而有遐心。

  赏析:

  《白驹》一诗,《毛诗序》觉得是医生刺宣王不能留用贤者于朝廷。从诗自身看不出有这一层意义。朱熹《诗集传》说:“为此诗者,以贤者之去而不可留。”出语较有盘旋之余地。明清今后,有人觉得殷人尚白,医生乘白驹,为武王饯送箕子之诗;有人觉得是王者欲留贤者不得,因此放归山林所赐之诗。但是汉魏期间,蔡邕《琴操》就说:“《白驹》者,失伴侣之所作也。”曹植《释思赋》也有:“彼伴侣之拜别,犹求思乎白驹”之句。蔡、曹二人都觉得这是一首有关伴侣拜别的诗。前人余冠英《诗经选》觉得是留客惜别的诗,其说上承蔡、曹,较合诗意。

  全诗四章分为两个条理。前三章为第一层,写仆人未去仆人挽留。现代留客的体例多种多样。《汉书·陈遵传》载有“投辖于井”的`体例,当仆人要走的时辰,仆人将仆人车上的辖投于井中,使车不能行走,借此把仆人留住。此诗描述的仆人则是想方想法地把仆人骑的马拴住,留马是为了留人,但愿仆人能在他家多清闲一段时辰,以耽误欢喜光阴,字里行间吐露了仆人周到好客的热忱和朴拙。仆人不只苦心挽留仆人,并且还劝他谨严斟酌出游,抛却隐遁山林、独善其身、吃苦避世的动机。在第三章里墨客接纳直接描述的体例,对仆人的抽象作了描绘。仆人的能力可觉得公为侯,但生逢浊世,既不能匡辅朝廷又不肯依违,只好隐居山林。末章为第二层,写仆人已去而相忆。仆人再三挽留仆人,得不到承诺,给仆人留下了深深的遗憾,因而就但愿仆人能再返来,并和他坚持消息接洽,不可因隐居就冷淡了伴侣。惜别和眷眷忖量都溢于言表。

  由上文所述可知,此诗抽象光鲜,绘声绘色,给读者留下了深入印象。描绘人物手段矫捷多变,直接描述和直接描述交相利用,值得玩味。孙鑛评曰:“写依依不忍舍之意,温然可念,品格最不足。”(陈子展《诗经直解》引)固然。

白驹原文及赏析2

  皎明净驹,食我场苗。

  絷之维之,以永目前。

  所谓伊人,於焉清闲。

  皎明净驹,食我场藿。

  絷之维之,以永今夕。

  所谓伊人,於焉嘉客。

  皎明净驹,贲然来思。

  尔公尔侯,逸豫无期。

  慎尔优游,勉尔遁思。

  皎明净驹,在彼空谷。

  生刍一束,其人如玉。

  毋金玉尔音,而有遐心。

  【正文】:刺宣王不能留贤。

  皎皎:明净,亮光。这里指马外相发光。

  絷(音执):绊。维:拴。焉:此,在这儿。

  贲(音闭):饰也。一说光彩之貌。

  逸豫:愉逸。

  勉:遏止之词。

  遁:隐去。一说走。

  空谷:穹谷;幽谷。

  音:信。遐:远。

  【赏析】:

  《白驹》抒写忖量贤者到来的`思惟豪情。诗用意味,以白驹比喻志行朴直的人。第三章去劝勉圣人分开公侯的地方,依然是盼愿的表情,开端一章,言圣人将来而生的希冀,不要冷淡。以是前人早就咏叹说:“感时歌《蟋蟀》,思贤咏《白驹》”(曹摅《思伴侣诗》)。

白驹原文及赏析3

  原文:

  小雅·白驹

  [先秦]佚名

  皎明净驹,食我场苗。絷之维之,以永目前。所谓伊人,于焉清闲?

  皎明净驹,食我场藿。絷之维之,以永今夕。所谓伊人,于焉嘉客?

  皎明净驹,贲然来思。尔公尔侯,逸豫无期?慎尔优游,勉尔遁思。

  皎明净驹,在彼空谷。生刍一束,其人如玉。毋金玉尔音,而有遐心。

  译文及正文:

  译文

  亮光明净小白马,吃我园中嫩豆苗。拴好缰绳绊住脚,就在我家过目前。所说那位贤德人,请在这儿尽清闲。

  亮光明净小白马,吃我园中嫩豆叶。拴好缰绳绊住脚,就在我家过彻夜。所说那位贤德人,在此做客情意惬。

  亮光明净小白马,疾速离开我的家。为公为侯多高贵,安适吃苦莫还家。落拓安闲别过度,不要避世图空闲。

  亮光明净小白马,空阔山谷留身影。一束青草作饲料,那人道德似琼英。走后别忘把信捎,切莫冷淡忘友谊。

  正文

  皎皎:毛色明净貌。

  场:菜园。

  絷(zhí):用绳索绊住马足。维:拴马的缰绳,此处意为维系,用作动词。

  永:长。此处用如动词,耽误。目前:明天。

  伊人:那人,指白驹的仆人。

  于焉:在这里。

  藿(huò):豆叶。

  贲(bì)然:文饰,装潢得很好。思:语助词。

  尔:你,即“伊人”。公、侯:古爵位名,此处皆作动词,为公为侯之意。

  逸豫:愉逸。无期:不终期。

  慎:稳重。优游:落拓得意。

  勉:“免”之假借单,撤销之意。遁:避世。

  空谷:幽谷。空,“穹”之假借。

  生刍(chú):喂畜生的`青草。

  其人:亦即“伊人”。如玉:道德夸姣如玉。

  金玉:此处皆用作意动词,爱护保重之意。

  遐(xiá)心:冷淡之心。

  赏析:

  全诗四章,分为两个条理。前三章为第一层,写仆人未去仆人挽留。现代留客的体例多种多样。《汉书·陈遵传》载有“投辖于井”的体例,当仆人要走的时辰,仆人将仆人车上的辖投于井中,使车不能行走,借此把仆人留住。此诗描述的仆人则是想方想法地把仆人骑的马拴住,留马是为了留人,但愿仆人能在他家多清闲一段时辰,以耽误欢喜光阴,字里行间吐露了仆人周到好客的热忱和朴拙。仆人不只苦心挽留仆人,并且还劝他谨严斟酌出游,抛却隐遁山林、独善其身、吃苦避世的动机。在第三章里墨客接纳直接描述的体例,对仆人的抽象作了描绘。仆人的能力可觉得公为侯,但生逢浊世,既不能匡辅朝廷又不肯依违,只好隐居山林。末章为第二层,写仆人已去而相忆。仆人再三挽留仆人,得不到承诺,给仆人留下了深深的遗憾,因而就但愿仆人能再返来,并和他坚持消息接洽,不可因隐居就冷淡了伴侣。惜别和眷眷忖量都溢于言表。

  由上文所述可知,此诗抽象光鲜,绘声绘色,给读者留下了深入印象;描绘人物手段矫捷多变,直接描述和直接描述交相利用,值得玩味。

【白驹原文及赏析】相干文章:

白驹原文及赏析02-26

玉烛新·白海棠原文翻译及赏析12-17

菊花原文及赏析12-19

缱绻原文赏析12-17

分别原文赏析12-17

不见原文赏析12-17

微雨原文及赏析12-17

苔原文赏析12-17

雪原文及赏析12-17