雪望原文及赏析

时候:2024-02-27 01:07:41 好文

雪望原文及赏析

雪望原文及赏析1

  原文:

  望雪

  唐朝:李世民

  冻云宵遍岭,素雪晓凝华。

  入牖千重碎,顶风一半斜。

  不妆空散粉,无树独飘花。

  萦空惭夕照,破彩谢晨霞。

  译文:

  冻云宵遍岭,素雪晓凝华。

  夜晚隆冬的阴云将山岭粉饰,早晨到处都是明净的雪花。

  入牖千重碎,顶风一半斜。

  雪片飘进窗户后变成零碎的粉末,顶风飘舞,忽东忽西。

  不妆空散粉,无树独飘花。

  没人打扮却飘洒下香粉,不树林却恰恰飘来鲜花。

  萦空惭夕照,破彩谢晨霞。

  雪花亮光照彻天空,使黯淡的夕照残照感应羞惭,五彩绚丽的早霞也落空了光华。

  正文:

  冻云宵(xiāo)遍岭,素雪晓凝华。

  冻云:夏季气候严寒,连云彩也好象解冻在一路。冻,一作“秋”。宵:夜晚。素雪:白雪。晓:早晨,一作“晚”。华:同“花”。

  入牖(yǒu)千重碎,顶风一半斜。

  牖:窗户。

  不妆空散粉,无树独飘花。

  不妆:无人打扮。

  萦空惭夕照,破彩谢晨霞(xiá)。

  萦空:指雪光照亮天空。萦,环抱。破彩:使彩云幻灭。谢:雕零,衰落。晨霞:早霞。

  赏析:

  严寒的气候里山林上空的云都恍如被冻住了,明净的冰雪凝集了山河。 看似斑斓的风光倒是一碰即碎的画卷,恍如被风吹斜了一半。天空到处飘散着雪花恍如不须要化装的大地也画上了盛饰,满山遍野的.树都在纵情的用花瓣揭示本身的斑斓。望着天空上快落下的太阳本身有一丝惭愧,不早上斑斓的晨霞,也不会有傍晚相逢的七彩。

雪望原文及赏析2

  唐朝:祖咏

  终南阴岭秀,积雪浮云端。

  林标明霁色,城中增暮寒。

  译文及正文

  译文眺望终南,北山娟秀,皑皑白雪,若浮云间。雪后初晴,林梢之间闪灼着夕照余辉,晚时候,长安城内又添了几分积寒。正文⑴终南:山名,在唐都城长安(今陕西西安)南面六十里处。余雪:指未熔化之雪。《全唐诗》此诗题下有小字注:“有司试此题,咏赋四句即纳,或诘之,曰‘意尽’。”⑵阴岭:北面的山岭,背向太阳,故曰阴。⑶林表:林外,林梢。霁(jì):雨、雪后气候放晴。...

  译文及正文

  佚名

  译文

  眺望终南,北山娟秀,皑皑白雪,若浮云间。

  雪后初晴,林梢之间闪灼着夕照余辉,晚时候,长安城内又添了几分积寒。

  正文 ⑴终南:山名,在唐都城长安(今陕西西安)南面六十里处。余雪:指未熔化之雪。《全唐诗》此诗题下有小字注:“有司试此题,咏赋四句即纳,或诘之,曰‘意尽’。”

  ⑵阴岭:北面的山岭,背向太阳,故曰阴。

  ⑶林表:林外,林梢。霁(jì):雨、雪后气候放晴。▲

  参考材料:

  1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出书社,1986:306

  2、 于海娣 等.唐诗观赏大选集.北京:中国华裔出书社,20xx:58

  3、 张国举 等.唐诗精髓注译评.长春:长春出书社,20xx:95-96

  赏析

  此诗载于《全唐诗》卷一百三十一。上面是中国古典文学专家、陕西师范大学文学研讨长到处霍松林师长教师对此诗的赏析。据《唐诗纪事》卷二十记录,这首诗是祖咏在长安招考时作的。根据划定,应当作成一首六韵十二句的五言排律,但他只写了这四句就交卷。有人问他为甚么,他说:“意义已美满了。”这真是无话即短,不用弄巧成拙。题意是望终南余雪。从长安城中眺望终南山,所见的天然是它的“阴岭”(山北叫做“阴”);并且,唯其“阴...

  赏析

  佚名

  此诗载于《全唐诗》卷一百三十一。上面是中国古典文学专家、陕西师范大学文学研讨长到处霍松林师长教师对此诗的赏析。

  据《唐诗纪事》卷二十记录,这首诗是祖咏在长安招考时作的。根据划定,应当作成一首六韵十二句的五言排律,但他只写了这四句就交卷。有人问他为甚么,他说:“意义已美满了。”这真是无话即短,不用弄巧成拙。

  题意是望终南余雪。从长安城中眺望终南山,所见的天然是它的“阴岭”(山北叫做“阴”);并且,唯其“阴”,才有“馀雪”。“阴”字下得很切当。“秀”是望中所得的印象,既赞美了终南山,又引出下句。“积雪浮云端”,便是“终南阴岭秀”的详细内容。这个“浮”字下得很是活泼。天然,积雪不能够浮在云端。这是说:终南山的阴岭超出跨越云端,积雪未化。云,老是活动的;而超出跨越云端的积雪又在阳光晖映下冷光闪闪,正给人以“浮”的感受。也许有的读者要说:“这里并不提到阳光呀!”这里是不提,但下句却作了补充。“林标明霁色”中的“霁色”,指的便是雨雪初晴时的阳光给“林表”涂上的色采。同时,“积雪浮云端”一句写出了终南山挺拔入云,抒发了作者的志薄云霄。

  “明”字当然下得好,但“霁”字更主要。作者写的是从长安眺望终南余雪的情形。终南山距长安城南约六十华里,从长安城中眺望终南山,阴天当然看不清,便是在大好天,普通看到的也是笼盖终南山的蒙蒙雾霭;只要在雨雪初晴之时,能力看清它的真脸孔。贾岛的《望山》诗里是如许写终南山的:“日日雨不时,愁杀望隐士。天事不可长,劲风来如奔。阴郁一似扫,浩翠泻国门。长安百万家,家家张屏新。”久雨新晴,终南山翠色欲流,长安百万家,家家门前伸开一面新崭崭的屏风,很是都雅。唐时如斯,此刻仍如斯,久住西安的人,都有如许的经历。以是,若是写从长安城中望终南馀雪而不用一个“霁”字,却说瞥见终南阴岭的馀雪若何若何,那就不是客观实在了。

  祖咏不只用了“霁”,并且挑选的是夕照西下之时的“霁”。他说“林标明霁色”,而不说山脚、山腰或林下“明霁色”,这是很费斟酌的'。“林表”承“终南阴岭”而来,天然在终南高处。只要终南高处的林表才明霁色,标明西山已衔半边日,夕照的余光平射过去,染红了林表,不用说也照亮了浮在云端的积雪。而结句的“暮”字,也已跃然纸上了。

  前三句,写“望”中所见;末一句,写“望”中所感。俗谚有云:“下雪不冷消雪冷。”又云:“日暮天寒。”一场雪后,只要终南阴岭尚余积雪,其余处所的雪正在融化,接收了大批的热,天然要寒一些;日暮之时,又比白天寒;望终南余雪,冷光闪烁,就使人更增寒意。做望终南余雪的标题问题,写到因望余雪而增添了严寒的感受,意义简直美满了,就不用苦守清规戎律,再凑几句了。

  王士禛在《渔洋诗话》卷上里,把这首诗和陶潜的“倾耳无希声,在目皓已洁”、王维的“洒空深巷静,积素广庭宽”等并列,称为咏雪的“最好”之作。诗中的霁色、阴岭等词衬托出了诗题中余字的精力。▲

  参考材料:

  1、 霍松林 等.唐诗观赏辞典.上海:上海词典出书社,1983:135-136

  创作背景

  这是一首招考诗。《唐诗纪事》记录,祖咏年青时去长安招考,文题是“终南望余雪”,必须写出一首六韵十二句的五言长律。祖咏看完后思虑了一下,写出了四句就停笔了。他感应这四句已抒发完全,若根据考官请求写成六韵十二句的五言体,则有弄巧成拙的感受。当考官让他重写时,他仍是对峙了本身的观点,考官很不欢快。成果祖咏未被登科。...

  显现全数

  创作背景

  佚名

  这是一首招考诗。《唐诗纪事》记录,祖咏年青时去长安招考,文题是“终南望余雪”,必须写出一首六韵十二句的五言长律。祖咏看完后思虑了一下,写出了四句就停笔了。他感应这四句已抒发完全,若根据考官请求写成六韵十二句的五言体,则有弄巧成拙的感受。当考官让他重写时,他仍是对峙了本身的观点,考官很不欢快。成果祖咏未被登科。▲

  参考材料:

  1、 于海娣 等.唐诗观赏大选集.北京:中国华裔出书社,20xx:58

  2、 张国举 等.唐诗精髓注译评.长春:长春出书社,20xx:95-96

  3、 霍松林 等.唐诗观赏辞典.上海:上海词典出书社,1983:135-136

  祖咏

  祖咏 唐朝墨客。洛阳(今属河南)人。生卒年不详。少有文名,善于诗歌创作。与王维和睦。王维在济州赠诗云:"交友二十载,不得一日展。贫病子既深,契阔余不浅。"(《赠祖三咏》)其漂泊不遇的情况可知。开元十二年(724),进士落第,持久未授官。后入仕,又遭迁谪,宦途悠闲,后归隐汝水一带。

  秋夕

  唐朝:杜牧

  银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤。

  天阶夜色凉如水,卧看牵牛织女星。

  (天阶 一作:天街;卧看 一作:坐看)

  宫词

  唐朝:薛逢

  十二楼中尽晓妆,望仙楼上望君王。

  锁衔金兽连环冷,水点铜龙昼漏长。

  云髻罢梳还对镜,罗衣欲换更添香。

  遥窥正殿帘开处,袍袴宫人扫御床。

雪望原文及赏析3

  原文:

  暖色孤村幕,悲风四野闻。

  溪深难熬难过雪,山冻不流云。

  鸥鹭飞难辨,沙汀望莫分。

  野桥梅几树,并是白纷纭。

  赏析:

  这首冬雪诗,前四句起首交接时候:冬季的傍晚,地址:孤村;接着,从听觉方面写到处风声急;继而,接纳真假连系的`手段,凸起了“溪深”、“山冻”,紧扣一个“雪”字。后四句详细描画雪景,以沙鸥与鹭鸶难以辨认,“汀”与“洲”不能辨别来映托大雪笼盖大地的气象,凸起“望”之特色。“野桥”两句写几株梅树枝头上都是白梅与积雪,使人分不清哪是白梅哪是雪,与唐朝墨客岑参的“忽如一夜东风来,干树万树梨花开”(《白雪歌送武判官归京》)有殊途同归之妙。此诗抽象活泼,清爽新奇,堪称咏雪诗中纯属描述雪景之代表作。

【雪望原文及赏析】相干文章:

《雪望》原文赏析02-27

望蓟门的原文及赏析11-14

望海楼原文及赏析12-18

金陵晚望原文翻译及赏析12-17

长安秋望原文翻译及赏析12-18

终南望余雪原文翻译及赏析12-17

江楼夕望招客原文及赏析12-18

晚泊浔阳望庐山的原文及赏析11-14

晚泊浔阳望庐山原文翻译及赏析12-17

江楼夕望招客原文及赏析典范3篇02-26