凯风原文及赏析
凯风原文及赏析1
凯风原文
凯风自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬劳。
凯风自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我无使人。
爰有寒泉?在浚之下。有子七人,母氏劳累。
睍睆黄鸟,载好其音。有子七人,莫慰母心。
凯风译文及正文
译文微风煦煦自南边,吹在枣树新苗上。枣树芽心嫩又壮,母亲养儿辛勤忙。
微风煦煦自南边,枣树成柴风吹长。母亲明理又仁慈,儿子不好不怨娘。
寒泉之水彻骨凉,泉源就在浚邑旁。母亲抚育儿七个,儿子长成累坏娘。
黄雀委婉在鸣唱,悦耳悦耳真宏亮。母亲抚育儿七个,难慰母亲不该当。
正文1.邶(bèi):中国周朝诸侯国名,地在今河南省汤阴县西北。
2.凯风:微风。一说熏风,炎天的风。这里喻母爱。马瑞辰《毛诗传笺通释》“凯之义本为大,故《广雅》云:‘凯,大也。’秋为敛而主愁,夏为大而主乐,大与乐义正相因。”
3.棘心:酸枣树初发的新苗。这里喻后代。棘,落叶灌木,即酸枣。枝上多刺,开黄绿色小花,实小,味酸。心,指纤小尖刺。
4.夭夭:树木嫩壮貌。
5.劬(qú)劳:劳累。劬,辛勤。
6.棘薪:长到能够或许当柴烧的酸枣树。这里比喻后代已长大。
7.圣善:明理而有美德。
8.令:善,好。
9.爰(yuán):那边。一说发语词,无义。寒泉:卫地水名,冬夏常冷。
10.浚(xùn):卫国地名。
11.睍(xiàn)睆(huǎn):犹“间关”,鸟儿委宛的鸣啼声。一说斑斓,都雅。黄鸟:黄雀。
12.载:传载,载送。
凯风赏析
此诗以凯风吹彼棘心开篇,把母亲的扶养比作暖和的熏风,把本身弟兄们小时辰比作酸枣树的新苗,“丛生的”小新苗之以是能够或许安康生长,满是母亲大人辛苦抚育的功绩。七个儿子一个一个长大成人(材)了,母亲的大恩盛德,可谓圣善,儿子倒是不孝儿,这便是自责自称,总嫌本身做得还远远不够,与母亲的抚育之恩比拟,还差得很远很远,无觉得报。
从第三章起头,作者又以寒泉比母,以黄鸟比子,作进一步的自我攻讦。寒泉同样成为母爱的代称。寒泉在公开流淌,滋润浚人。母亲生育弟兄七人,至今还如斯劳累,让作儿子的若何心安?黄鸟鸣叫得清丽委婉,尚且如斯悦耳悦耳,为甚么七个儿子却不能安抚母亲那颗饱受伶丁的心呢?
诗的.前二章的前二句都以凯风吹棘心、棘薪,比喻母养七子。凯风是炎天长养万物的风,用来比喻母亲。棘心,酸枣树初抽芽时心赤,喻儿子初生。棘薪,酸枣树长到能够或许当柴烧,比喻儿子已生长。后两句一方面极言母亲扶养儿子的辛勤,另外一方面极言兄弟不成材,反躬以自责。诗以平直的说话转达出逆子婉曲的情意。
诗的后二章寒泉、黄鸟作比兴,寒泉在浚邑,水冬夏常冷,宜于夏时,人饮而甘之;而黄鸟清和委宛,鸣于夏木,人听而赏之。墨客以此反衬本身兄弟不能慰藉母亲的心。
诗中各章前二句,凯风、棘树、寒泉、黄鸟等兴象组成有条有理的夏季风景图。后二句反覆叠唱的无不是逆子对母亲的密意。设喻贴切,用字工稳。诗中固然不实写母亲若何辛勤,但母亲的抽象仍是活泼地揭示出来。
凯风原文及赏析2
凯风自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬劳。
凯风自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我无使人。
爰有寒泉?在浚之下。有子七人,母氏劳累。
睍睆黄鸟,载好其音。有子七人,莫慰母心。
【正文】
(1)凯:乐。熏风暖和,使草木欣欣茂发,以是又叫做“凯风”。
(2)酸枣树叫做“棘”。棘心:是未长成的棘。作者以“凯风”喻母,以“棘心”自喻。
(3)夭夭:兴旺貌。
(4)劬(渠qú):劳累。
(5)棘薪:已长成能够或许做柴薪的'棘。长成而只能做柴薪,比喻本身不善。
(6)圣:古通“听”。“听善”是服从善言的意义。
(7)令:善。以上二句言阿母是能服从善言的,但咱们这七个儿子当中却不一个恶人(不能以善言赞助阿母)。
(8)寒泉:似喻忧患。
(9)浚:卫国地名,在楚丘之东。似即作者母子栖身的处所。下:古音如“户”。
(10)睍(xiàn)睆(huǎn):黄鸟鸣声,又作“间关”。黄鸟:今名黄雀,是鸣声心爱的小鸟。
(11)载:则。“载好其音”即“其音则好”。这两句因此鸟有好音正比人无善言。
【题解】
这是儿子怜母的诗。本事不传。《孟子·告子下》:“凯风亲之太小者也”,约莫母氏因小过不失意于其夫,陷于疾苦的地步,儿子懊悔不能劝谏,使阿母免于不对,又自责坐视阿母处境疾苦,不能慰藉。
【余冠英今译】
微风吹来从南边,吹着小枣渐渐长。棵棵枣树长得旺,累坏了娘啊苦坏了娘。
微风打从南边来,风吹枣树成薪柴。娘待儿子般般好,咱们儿子不成材。
哪儿泉水彻骨寒?寒泉就在浚城边。我娘有了七个儿,娘的日子总酸楚。
叽叽呱呱黄雀鸣,黄雀另有好声响。我娘有了七个儿,有谁慰藉娘的心。
【参考译文】
微风从南到,吹那嫩棘条。枝条随风曲,母亲多劳累。
微风从南到,吹那棘枝条。母亲敏且善,无法儿不孝。
寒泉那边有?就在浚城处。儿子有七人,母亲却劳累。
委婉黄鹂音,歌声真动听。儿子有七人,无人慰母心。