李颀《古意》的意义及全诗翻译赏析

时候:2023-08-04 14:25:48 兴亮

李颀《古意》的意义及全诗翻译赏析

  在平常进修、任务抑或是糊口中,大师总少不了打仗一些耳熟能详的古诗吧,从格律上看,古诗可分为古体诗和近体诗。那甚么样的古诗才是好的古诗呢?上面是小编为大师清算的李颀《古意》的意义及全诗翻译赏析,接待浏览与保藏。

  出自李颀《古意》

  男儿事长征,少小幽燕客。

  赌胜马蹄下,由来轻七尺。

  杀人莫敢前,须如猬毛磔。

  黄云陇底白云飞,未得报仇不能归。

  辽东小妇年十五,惯弹琵琶解歌舞。

  今为羌笛出塞声,使我全军泪如雨。

  注

  古意:拟古诗,托古喻今之作。

  事长征:参军远征。

  幽燕:今河北、辽宁一带。现代幽燕地域游侠之风骚行。

  黄云、白云:塞上多风沙,沙卷入云,以是云色发黄,而边境的云则是白的。

  黄云:指沙场回升起飞扬的灰尘。

  陇:泛指山地。

  参考译文

  好男儿远去参军戍边,他们从小就游历幽燕。

  个个爱在沙场上逞能,为取胜不把性命迷恋。

  厮杀时顽敌不敢上前,髯毛象猬毛直竖满面。

  陇山黄云覆盖白云纷飞,未曾立过军功怎想回归?

  有个辽东少妇妙龄十五,一贯善弹琵琶又善歌舞。

  她用羌笛演奏出塞歌曲,吹得全军将士泪挥如雨。

  赏析1

  李颀的《古意》是一首拟古诗,写一个在边境参军的男儿的抽象和思路。首六句写戍边豪侠的风骚萧洒,勇敢刚强。后六句写见得白云,闻得羌笛,顿觉故里邈远,不免怀思落泪。拜别之情,交战之苦,呼之欲出。说话涵蓄抑扬,血脉释然贯穿,跌荡放诞升沉,情韵并茂。

  这首诗是一首拟古诗。起头六句,用五律将一个在边境参军的男儿描述得神形兼具,绘声绘色,显现在读者面前。第一句“男儿”两字先给读者一个大丈夫的印象。第二句“少小幽燕客”,交接处置长征的男儿是自古多激昂大方悲歌之士的幽燕之地的人,为上面描述他的刚勇蛮横作铺垫。这两句管辖以下四句。他在马蹄之下与火伴们赌博,历来就不把七尺之躯看得太重,是以一上沙场就奋勇杀敌,乃至仇敌不敢向前。

  “赌胜马蹄下,由来轻七尺,杀人莫敢前”,这三句把男儿的气势表现得极尽描摹。接上去捉住髯毛这一细部特点来描画仆人公的仪表。“须如蝟毛磔”五字,申明须又短、又多、又硬。表现出他英猛刚强的气势和杀敌时须髯怒张的神志,简练、光鲜而无力地描绘出了这一参军塞上的男儿的抽象。这里墨客接纳冗长的五言句和急促踏实的入声韵,增强了诗歌的艺术结果。

  “黄云陇底白云飞”,这是诗的仆人公身处的情形。广宽的田野,朦胧的云天,将仆人公更陪衬得勇战豪宕。“未得报仇不得归”七个字一方面表现好男儿志在报国,因为还不报酬国恩,以是也就判断不回故里。另外一方面,也申明远征边塞的男儿实在也有思乡的柔情。这两个“得”字,都发自男儿心里,连用在一句当中,更显出他刀切斧砍的决计,同时又与上句的连用两个“云”字彼此映带。前六句节拍急促,写这两句时,景中含无情韵,是以墨客在这里改用了七言句,又换了平声韵中调门低、序幕飘的五微韵。但因为第八句中意旨仍是判断的,以是插用两个入声的“得”字,使婉转当中,另有判断判断的劲道。

  接下去,出乎不测地呈现了一个年仅十五的“辽东小妇”,人们从她的妙龄和“惯弹琵琶能歌舞”,能够遐想其风味。跟着“辽东小妇”的进场,又给人们带来了动听的“羌笛出塞声”。前十句,有人物,有背景,有色彩,而不声响:“今为羌笛出塞声”这一句,“羌笛”是边境上的乐器,“出塞”又是边境上的乐调,辽东的少妇用边塞乐器吹出边塞之乐,这笛声是那样的哀怨、悲凉,勾起征人思乡的无穷情思,乃至“使我全军泪如雨”了。这里墨客本来要写这一个少年男儿的落泪,但墨客不从正面写这个男儿的落泪,而写全军将士落泪,不但落,并且泪流满面。在如许大家都受打动的环境之下,这一男儿自不在破例,这就不必明点了。这类开门见山的手段,涵蓄而精辟。另外这四句接纳了上声的七麑韵,“五”、“舞”、“雨”三个字,收音都是向下咽的,因此收到了情韵并茂的艺术结果。

  全诗十二句,奔跑抑扬而又超脱涵蓄。首起六句,一气灌输,到“须如蝟毛磔”一句顿住,“黄云陇底白云飞”一句突然飘宕开去,“未得报仇不得归”一句,又是一个抑扬。接着,忽现辽东小妇,“今为羌笛出塞声”一句用“今”字点醒,“羌笛”、“出塞”又与上文的“幽燕”、“辽东”照应。最初用“使我全军泪如雨”将首句的少年男儿包涵在内,全诗血脉释然贯穿。

  赏析2

  诗分两截,前六句全用五言,写幽、燕健儿的勇敢懀呛,舍身殉难。后六句全用七言,模写以身报国和思乡难归的抵触,并以辽东小妇与七尺健儿相映托,惹人遐思,更富神韵。末句“全军泪如雨”,虽极写从交战士的思乡之情,但不显衰飒,反而更能揭露人物心里的庞杂豪情,这恰是盛唐人的胸怀。

  【作者先容】

  李颀,唐朝墨客。赵郡(治今河北赵县)人。少年时曾居住河南登封。开元十三年(725年)进士落第,曾任新乡县尉,暮年在帮乡隐居。他与王维、高适、王昌龄等闻名墨客皆有交往,诗名颇高。其诗内容丰硕,所作边塞诗,气概豪宕,激昂大方悲凉,七言歌行尤具特点。平生业绩见《唐佳人传》。有《李颀诗集》,《全唐诗》编其诗3卷。

【李颀《古意》的意义及全诗翻译赏析】相干文章:

寒食全诗及意义翻译赏析12-25

《远山》的意义及全诗翻译赏析12-24

《雨夜》的意义及全诗翻译赏析12-24

《送李端》的全诗翻译赏析11-03

卢照邻《长安古意》全诗翻译和赏析12-25

李贺《李凭箜篌引》的意义及全诗赏析11-16

杜甫《登高》意义及全诗翻译赏析10-26

李端《听筝》全诗翻译赏析10-18

李颀古意古诗带拼音版09-24