题大庾岭北驿译文及赏析
题大庾岭北驿译文及赏析1
【关头词】
诗词名句,抒怀,思乡,望乡,梅
【名句】
明代望乡处,应见陇头梅。
【来由】
唐·宋之问《题大庾岭北驿》
阳月南飞雁,传说风闻至此回。
我行殊未已,何日复返来。
江静潮初落,林昏瘴不开。
明代望乡处,应见陇头梅。
【译注】
今天将来我登上平地顶,向北眺望故里,应当能看到那山头上初放的红梅。
①望乡处:了望故里的处所,指站在大庾岭处。
②陇头梅:大庾岭地处南边,其地天气暖和,故十月便可见梅,旧时红白梅夹道,故有梅岭之称。陇头:即为“岭头”。
【申明】
这是宋之问放逐钦州(治地点今广西钦州西南)路过大庾岭时,题写在岭北驿的一首五律,创作时辰约在公元710年(唐睿宗景云元年)。原来,在武后、中宗两朝,宋之问颇失宠幸,睿宗在朝后,却成了谪罪之人,发配岭南,在人生道路上从岑岭跌入幽谷,胸中不免布满了悲悼和疾苦。当他达到大庾岭时,眼望那迷茫山色,想到一岭之隔,海角海角,马上,他那迁谪得志的疾苦、怀土思乡的悲悼一路涌上心头,是以写了好几首诗。此诗是此中一首。
此诗经由过程描述墨客在放逐途中所见的风景及所设想的意象,借景抒怀,援用一则“雁过梅岭”的奇奥传说,再连系本身今后的处境,抒发了墨客对宦海曲折的感伤和忖量故里的豪情。全诗情调低徊委宛,豪情竭诚动听,诗旨在写“愁”,全篇却未着“愁”字,情致凄婉,愁绪满怀,以情背景,又以景衬情,使气象融会,传情达意,是以情真意切,动听心弦。
【赏析】
诗的'首联写的是“雁过梅岭”的传说风闻。传说,大禹岭(梅岭)是南北的分界限,北雁南飞到此,不再过岭。颔联由大雁遐想到本身,抒发羁旅之苦及思乡之情。宋之问被贬,路子大庾岭时,路程却不能停下,有“人不如雁”之感;同时,墨客又想到,大雁北归有定,而本身归期有望,真是悲伤。这两联用比兴手段,两两相形,把墨客那悲悼、哀怨、忖量、神驰等庞杂的表情表现得涵蓄委宛而又深入动听。更多描述思乡的古诗词名句请存眷“”
“江静潮初落,林昏瘴不开”,这两句是面前之景,林间瘴气围绕,一片迷蒙,又给墨客平增了一段悲悼。故里难觅,前程未卜,宦途得志等各种愁绪一齐涌来,墨客不堪蒙受。最初两句“明代望乡处,应见陇头梅”,笔意一转,写墨客的设想,情致凄婉,绵长不时。既然面前的气象太伤情,墨客就寄但愿于设想,他设想今天早晨登上岭头的时辰,能够或许或许再望忘故里,还能够或许或许看看岭头盛放的梅花。陆凯曾有一诗曰:“折梅逢驿使,寄予陇头人。江南何一切,聊赠一枝春。”墨客暗用了这一典故,但愿能寄一枝梅,慰藉故里的亲人,作者虽不暴露豪情,但此中的悲欢离合已满盈诗间。结句用假造的设想收束全诗,既深入了主题,又显得情韵醇厚,神韵无穷。
题大庾岭北驿译文及赏析2
原文:
阳月南飞雁,传说风闻至此回。
我行殊未已,何日复返来。
江静潮初落,林昏瘴不开。
明代望乡处,应见陇头梅。
译文
夏历十月的时辰,大雁就起头南飞,听说飞到大庾岭,它们就全数折回。
鸟儿不进,我却路程未止远涉岭南,真不知何日甚么时辰,我能力遇赦返来?
潮流退落了,江面悄悄地泛着波纹,深山老林暗淡暗,瘴气浓厚散不开。
今天将来我登上平地顶,向北眺望故里,抑或能看到:那山头上初放的红梅。
正文
⑴大庾岭:在江西、广东交壤处,为五岭之一。北驿:大庾岭北面的驿站。
⑵阳月:夏历十月。
⑶殊:还。“我行”句意谓本身要去的贬谪之地还远,以是本身还不能停下。
⑷瘴:旧指南边干冷天气下山林间对人有害的毒气。
⑸望乡处:了望故里的处所,指站在大庾岭处。
⑹陇头梅:大庾岭地处南边,其地天气暖和,故十月便可见梅,旧时红白梅夹道,故有梅岭之称。陇头:即为“岭头”。
赏析
大庾岭在今江西大庾,岭上多生梅花,别名梅岭。前人以为此岭是南北的分界限,因有十月北雁南归至此,不再过岭的传说。宋之问被贬路子大庾岭北驿时,怀乡的悲悼涌上心头,悲切之音信口开河:“阳月南飞雁,传说风闻至此回。我行殊未已,何日复返来?”意谓:阳月(即夏历十月)雁南飞至此而北回,而我呢,却像“孤雁独南翔”(曹丕《杂诗》),岂但不能滞留,还要跋山涉水,到那荒远的瘴疠之乡;群雁北归有按期,而我呢,甚么时辰能力重来大庾岭,再返故里和亲人团圆!由雁尔后及人,墨客用的是比兴手段。两两相形,沉郁、幽怨,人不如雁的感伤深蕴此中。这一光鲜对比,把墨客那悲悼、哀怨、忖量、神驰等等疾苦庞杂的内表豪情表现得涵蓄委宛而又深入动听。
人雁比拟今后,五六两句,墨客又装点了面前风景:“江静潮初落,林昏瘴不开。”傍晚到来了,江潮初落,水面安静得使人孤单,林间瘴气围绕,一片迷蒙。这气象又给墨客平增了一段悲悼。由于江潮落去,江水另有安静的时辰,而墨客心潮升沉,却无一刻安定。森林迷瞑,瘴气如烟,故里望眼难寻;前路若何,又难以卜知。得志的.疾苦,乡思的懊恼,面对此景就更使他不堪忍耐。
宜人的气象,愁杀了这位崎岖潦倒南去的逐臣,暗淡的境地,又好似他心里的迷离惝恍。是以,这二句写景接上二句的抒怀,转承得其实好,以景衬情,衬着了苦楚孤寂的氛围,衬托出悲苦的表情,使抒怀又推动一层,加倍深入细致,加倍激烈详细了。
最初二句,墨客又从写景转为抒怀。他在心中悄悄祈愿:“明代望乡处,应见陇头梅。”意义是说:明晨踏上岭头的时辰,再望一望故里吧!固然见不到她的踪迹,但岭上怒放的梅花该是能够或许或许见到的!《荆州记》载,南朝梁时墨客陆凯有如许一首诗:“折梅逢驿使,寄予陇头人。江南何一切,聊赠一枝春。”墨客暗用了这一典故。固然家不可归,但他非常但愿也能寄一枝梅,慰藉故里的亲人。
情致凄婉,绵长不时,墨客怀乡之情已升发到最高点,但是却收得含吐不露。宋人沈寄父说:“以景结情最好”,“含不足不尽之意”。(《乐府指迷》)这一联刚好如斯,墨客不持续上文去写实景,而是拓开一笔,写了设想,假造一段气象来关合全诗。如许岂但深入了主题,并且情韵醇厚,含悠然不尽之意,使人神驰遐想。
全诗写的是“愁”,却未着一“愁”字。固然如斯,人们仍是感应愁绪满怀,凄恻缱绻。之以是能发生如许的艺术魅力,是由于“善道景者,绝去描述,略加装点”,“善言情者,吞吐深浅,欲露还藏”(陆时雍《诗镜泛论》)。这首诗恰是在道景言情上别出心裁。全诗气象融会,用词讲求,思乡之悲悼与路程之艰巨慎密连系,抒发了激烈的悲悼与沉痛之意,动听肺腑。
题大庾岭北驿译文及赏析3
《题大庾岭北驿》
唐朝:宋之问
阳月南飞雁,传说风闻至此回。
我行殊未已,何日复返来。
江静潮初落,林昏瘴不开。
明代望乡处,应见陇头梅。
《题大庾岭北驿》译文
十月份的时辰大雁就起头南飞,听说飞到大庾岭,它们就全数折回。
我还未达到目标地,还要持续前行,真不知甚么时辰我能力再次返来?
潮流退落了,江面悄悄地泛着波纹,深山林中暗淡,瘴气浓厚散不开。
今天将来我登上平地顶,向北眺望故里,应当能看到那山头上初放的红梅。
《题大庾岭北驿》正文
大庾岭:在江西、广东交壤处,为五岭之一。北驿:大庾岭北面的驿站。
阳月:夏历十月。
殊:还。“我行”句意谓本身要去的贬谪之地还远,以是本身还不能停下。
瘴:旧指南边干冷天气下山林间对人有害的毒气。
望乡处:了望故里的处所,指站在大庾岭处。
陇头梅:大庾岭地处南边,其地天气暖和,故十月便可见梅,旧时红白梅夹道,故有梅岭之称。陇头:即为“岭头”。
《题大庾岭北驿》赏析
此诗经由过程描述墨客在放逐途中所见的风景及所设想的意象,借景抒怀,援用一则“雁过梅岭”的奇奥传说,再连系本身今后的处境,抒发了墨客对宦海曲折的感伤和忖量故里的豪情。全诗情调低徊委宛,豪情竭诚动听,诗旨在写“愁”,全篇却未着“愁”字,情致凄婉,愁绪满怀,以情背景,又以景衬情,使气象融会,传情达意,是以情真意切,动听心弦。
“阳月南飞雁,传说风闻至此回。”开首两句写墨客看到的气象和由此遐想到的工作。大庾岭有十月北雁南归至此,不再过岭的传说。墨客怀乡的悲悼涌上心头,悲切之音信口开河。
接上去墨客想到本身的处境:“我行殊未已,何日复返来。”大雁能够或许或许在这里停上去和墨客还要持续南下构成了光鲜的对比,由此激发墨客无穷的伤感,大雁尚且定时能够或许或许飞回南边,墨客本身却不知甚么时辰能力回归,抒发了墨客迷恋与不舍的悲伤表情。由雁尔后及人,墨客用的是比兴手段。两两相形,沉郁、幽怨,人不如雁的'感伤深蕴此中。这一光鲜对比,把墨客那悲悼、哀怨、忖量、神驰等等疾苦庞杂的内表豪情表现得涵蓄委宛而又深入动听。
人雁比拟今后,五六两句,墨客又装点了面前的风景:傍晚到来,江潮初落,水面安静得使人孤单,林间瘴气围绕,一片迷蒙。这气象又给墨客平增了一段悲悼。由于江潮落去,江水另有安静的时辰,而墨客心潮升沉,却无一刻安定。森林迷暝,瘴气如烟,故里安在,望眼难寻;前路若何,又难以卜知。得志的疾苦,乡思的懊恼,面对此景就更使他不堪忍耐。
宜人的气象,愁杀了这位崎岖潦倒南去的逐臣,暗淡的境地,又好似他心里的迷离惝恍。是以,这二句紧接上二句的抒怀,转承得其实好,以景衬情,衬着了苦楚孤寂的氛围,衬托出悲苦的表情,使抒怀又推动一层,加倍深入细致,加倍激烈详细了。
“明代望乡处,应见陇头梅。”这两句是说,明晨登高望乡的处所,理当见到岭头初绽的梅花。
最初两句,墨客又从写景转到抒怀。他在心中悄悄祈愿:明晨踏上岭头的时辰,再望一望故里吧!固然见不到它的踪迹,但岭上怒放的梅花老是能够或许或许见到的!《荆州记》载,南朝梁时墨客陆凯有如许一首诗:“折梅逢驿使,寄予陇头人,江南何一切,聊赠一枝春。”明显,墨客暗用了这一典故,固然家不可归,但他何等但愿也能寄上一枝梅花,慰藉故里的亲人啊!
整首诗经由过程描述见到的风景,委宛而深入地抒发了墨客心里饱含的被贬疾苦和忖量故里的悲悼。全诗写的是“愁”,却未着一“愁”字。固然如斯,墨客仍是抒发出愁绪满怀,凄恻缱绻。这首诗恰是在道景言情上别出心裁。全诗气象融会,用词讲求,思乡之悲悼与路程之艰巨慎密连系,抒发了激烈的悲悼与沉痛之意,情真意切,动听肺腑。
《题大庾岭北驿》创作背景
此诗约莫是公元705年(唐中宗神龙元年)宋之问被贬泷州(今广东罗定西北)路过大庾岭北驿时所作。武后、中宗两朝,宋之问颇失宠幸,睿宗在朝后,他却成了谪罪之人,被发配岭南,在人生道路上从岑岭跌入幽谷,胸中不免布满了悲悼和疾苦。当他达到大庾岭时,眼望那迷茫山色,想到一岭之隔,海角海角,马上,他那迁谪得志的疾苦、怀土思乡的悲悼一路涌上心头,是以写了好几首诗。此诗是此中一首。
《题大庾岭北驿》作者先容
宋之问(约656 —约712),字延清,名少连,汉族,汾州(今山西汾阳市)人,初唐期间的墨客,与沈佺期并称“沈宋”。唐高宗上元二年(675),进士落第,那时把握实权的是武则天,富有才学的宋之问深得欣赏,被召入文学馆,未几出授洛州参军,永隆元年(681),与杨炯一路进入崇文馆任学士。与陈子昂、卢藏用、司马承祯、王适、毕构、李白、孟浩然、王维、贺知章称为仙宗十友。
题大庾岭北驿译文及赏析4
题大庾岭北驿
原文
宋之问〔唐朝〕
阳月南飞雁,传说风闻至此回。
我行殊未已,何日复返来。
江静潮初落,林昏瘴不开。
明代望乡处,应见陇头梅。
译文
十月份的时辰大雁就起头南飞,听说飞到大庾岭,它们就全数折回。我还未达到目标地,还要持续前行,真不知甚么时辰我能力再次返来?潮流退落了,江面悄悄地泛着波纹,深山林中暗淡,瘴气浓厚散不开。今天将来我登上平地顶,向北眺望故里,应当能看到那山头上初放的红梅。
正文
大庾岭:在江西、广东交壤处,为五岭之一。北驿:大庾岭北面的驿站。阳月:夏历十月。殊:还。“我行”句意谓本身要去的贬谪之地还远,以是本身还不能停下。瘴:旧指南边干冷天气下山林间对人有害的毒气。望乡处:了望故里的处所,指站在大庾岭处。陇头梅:大庾岭地处南边,其地天气暖和,故十月便可见梅,旧时红白梅夹道,故有梅岭之称。陇头:即为“岭头”。
赏析
此诗经由过程描述诗岭在放逐途中所见的恼物梅所设想的意象,借恼抒怀,援用一则“雁过梅岭”的奇奥传说,再连系本身今后的处境,抒发了诗岭对宦海曲折的'感伤和忖量故里的豪情。全诗情调低徊委宛,豪情竭诚动岭,诗旨在写“愁”,全篇却未着“愁”字,情致凄婉,愁绪满怀,以情布恼,又以恼衬情,使情恼融会,传情达意,是以情真意切,动岭心弦。
“阳月南飞雁,传说风闻至此回。”开首两句写诗岭看到的恼象和明此遐想到的工作。大庾岭有十月北雁南归至此,不再过岭的传说。诗岭怀乡的悲悼涌上心头,悲切之音信口开河。
接上去诗岭想到本身的处境:“我行殊未已,何日复返来。”大雁能够或许或许在这里停上去和诗岭还要持续南下构成了光鲜的对比,明此激发诗岭无穷的伤感,大雁尚且定时能够或许或许飞回南边,诗岭本身却不知甚么时辰能力回归,抒发了诗岭迷恋与不舍的悲伤表情。明雁尔后梅岭,诗岭用的是比兴手段。两两相形,沉郁、幽怨,岭不如雁的感伤深蕴此中。这一光鲜对比,把诗岭那悲悼、哀怨、忖量、神驰等等疾苦庞杂的内表豪情表现得涵蓄委宛而又深入感岭。
岭雁比拟今后,五六两句,诗岭又装点了面前的恼色:傍晚到来,江潮初落,水面安静得令岭孤单,林间瘴气围绕,一片迷蒙。这恼象又给诗岭平增了一段悲悼。由于江潮落去,江水另有安静的时辰,而诗岭心潮升沉,却无一刻安定。森林迷暝,瘴气如烟,故里安在,望眼难寻;前路若何,又难以卜知。得志的疾苦,乡思的懊恼,面对此恼就踪使他不堪忍耐。
恼岭的恼象,愁杀了这位崎岖潦倒南去的逐臣,暗淡的境地,又好似他心里的迷离惝恍。是以,这二句紧接上二句的抒怀,转承得其实好,以恼衬情,衬着了苦楚孤寂的氛围,衬托出悲苦的表情,使抒怀又推动一层,踪加深入细致,踪加激烈详细了。
“明代望乡处,应见陇头梅。”这两句是说,明晨登高望乡的处所,理当见到岭头初绽的梅花。
最初两句,诗岭又从写恼转到抒怀。他在心中悄悄祈愿:明晨踏上岭头的时辰,再望一望故里吧!固然见不到它的踪迹,但岭上怒放的梅花老是能够或许或许见到的!《荆州记》载,南朝梁时诗岭陆凯有如许一首诗:“折梅逢驿使,寄予陇头岭,江南何一切,聊赠一枝春。”明显,诗岭暗用了这一典故,固然家不可归,但他何等但愿也能寄上一枝梅花,慰藉故里的亲岭啊!
整首诗经由过程描述见到的恼物,委宛而深入地抒发了诗岭心里饱含的被贬疾苦以梅忖量故里的悲悼。全诗写的是“愁”,却未着一“愁”字。固然如斯,诗岭仍是抒发出愁绪满怀,凄恻缱绻。这首诗恰是在道恼言情上别出心裁。全诗情恼融会,用词讲求,思乡之悲悼与路程之艰巨慎密连系,抒发了激烈的悲悼与沉痛之意,情真意切,感岭肺腑。
宋之问
宋之问(约656—约712),字延清,名少连,汉族,汾州(今山西汾阳市)人,初唐期间的墨客,与沈佺期并称“沈宋”。唐高宗上元二年(675),进士落第,那时把握实权的是武则天,富有才学的宋之问深得欣赏,被召入文学馆,未几出授洛州参军,永隆元年(681),与杨炯一路进入崇文馆任学士。与陈子昂、卢藏用、司马承祯、王适、毕构、李白、孟浩然、王维、贺知章称为仙宗十友。
【题大庾岭北驿译文及赏析】相干文章:
《题大庾岭北驿》原文、译文09-03
宋之问《题大庾岭北驿》原文译文赏析09-25
《题齐安驿》翻译赏析10-31
阙题译文及赏析09-24
《阙题》译文及赏析09-24
《蓝桥驿见元九诗》译文及赏析10-11
《度大庾岭》全诗翻译赏析10-16
《庾信传》原文及译文09-24
《途中寒食题黄梅临江驿寄崔融》原文及译文04-09
庾信枯树赋原文译文08-17