咏雪 / 咏雪联句原文及赏析

时候:2023-12-21 18:22:52 古籍

咏雪 / 咏雪联句原文及赏析(精)

  原文:

  谢太傅寒雪日内集,与后代讲论文义。俄而雪骤,公怅然曰:“白雪纷纭何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

  正文:

  谢太傅:即谢安(.320年-385年),字安石,晋朝陈郡阳夏(此刻河南太康)人。做过吴兴太守、侍中、吏部尚书、中护军等官职。身后追赠为太傅。

  内集:家庭集会。

  后代:子侄辈。

  讲论文义:讲授诗文。

  俄而:未几,不一下子。

  骤:急,紧。

  怅然:欢快的模样。

  何所似:像甚么。何,甚么;似,像。

  胡儿:即谢朗。谢朗,字长度,谢安哥哥的宗子。做过东阳太守。

  差可拟:差未几能够相比。差,大抵,差未几;拟,相比。

  未若:倒不如。

  因:凭仗。

  即:是。

  无奕女:指谢道韫(yùn),东晋着名的才女,以伶俐有才著称。无奕,指谢奕,字无奕。

  王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。

  翻译:

  谢安在严寒的雪天进行家庭集会,和他子侄辈的人讲授诗文。未几,雪下得大了,太傅欢快地说:“这纷纭扬扬的白雪像甚么呢?”他哥哥的宗子谢朗说:“在空中撒盐差未几能够相比。”谢安年老的女儿说:“不如比作柳絮凭仗着风飘动。”太傅大笑起来。她便是谢安年老谢无奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的老婆。

  赏析:

  这是一则千古美谈,表现了女佳人谢道韫精采的诗歌才干、对事物详尽的察看和具备矫捷设想力。

  据《晋书·王凝之妻谢氏传》及《世说新语·语言》篇载,谢安寒雪日尝内集,与后代讲论文义,俄而雪骤,安怅然唱韵,兄子朗及兄女道韫赓歌(诗即如上),安大笑乐。

  谢安所乐,在于裙钗不让男子,侄女之诗才,更在侄子之上。按谢朗少有文名,《世说新语·语言》篇引《续晋阳秋》称他“文义艳发”,《文学》篇引《复兴书》说他“博涉有逸才”。以是叔父出韵起题,侄子即为唱和,正见其才思火速也。弄虚作假,“撒盐空中”亦不失为一种比喻,雪,以其粉白晶莹飘散而下,谢朗就近取譬,用撤盐空中拟之,虽不高超,也差可描述了。

  可是,聪慧的mm并不科学兄长的才名。她感觉,以盐拟雪当然不错,但不描述出雪花六瓣,随风飘舞,纷纭扬扬,无边无边的底子特色。因而,针对兄长的原句,她作了斗胆的批改:“未若柳絮因风起。”

  柳絮,作为春时风景,有似花非花,因风而起,飘忽无根,满天飘动的特色。晋伍辑之《柳花赋》曾描述:“扬零花而雪飞,或风回而游薄,或雾乱而飙零,野净秽而同降,物均色而齐明。”谢道韫将此来相比北风吹起漫天飞雪,堪称符合无间。取柳絮可比其形言其大,点明那时的“雪骤”之景,而“因风起”更指出它随风飘舞,漫无边际的天然特色。(宋朝的贺铸《青玉案》词有“满城风絮”句。)由此较之,雪花柳絮,堪称是异迹而同趣了。如斯再看“撒盐空中”的比喻,则不免难免有狭隘见肘之诮了。

  清人沈德潜说:“事难显陈,理难言罄,每托物连类以形之。”(《说诗晬语》卷下)比喻是诗歌的根基修辞手段。其要在于贴切逼真,新奇入妙。这恰是谢道韫此句高于他兄长的处所。

  可是,真实的佳句名句之以是千古传播,播传人口,更主要还在于它能经由过程抽象转达出作者心里的思惟豪情。谢道韫的这句诗,其佳处不只在工干设譬,还在于流露出女佳人酷爱糊口、酷爱天然的情怀。她将北风飞雪的严隆冬景,比作春风吹绵的温暖秋色,正表现出女作者开畅悲观的胸怀和对夸姣春景的由衷神驰。

  据《晋书》本传,谢道韫的联句不只获得她叔父的称赏,并且还遭到在场佳宾的分歧赞成。此次联句,遂传为临时美谈,谢道韫今后也博得了“咏絮才”的隽誉。厥后南朝梁刘孝绰写过一首《对雪诗》,此中有“桂华殊皎皎,柳絮亦霏霏。讵比咸池曲,飘摇千里飞”。或许是遭到谢道韫的开导。

  必要申明的是,谢道韫的超卓联句。并不是临时之功,霎时灵感,而是有她日常平凡深挚的文学涵养作根本的。《世说新语·语言》篇引《妇人集》称她“有文才,所著诗、赋、诔,颂传于世”。惋惜绝大局部不保管到明天。

【咏雪 / 咏雪联句原文及赏析】相干文章:

咏雪 / 咏雪联句原文及赏析03-09

咏雪联句原文翻译10-26

《咏雪联句》原文及翻译10-28

咏雪原文翻译及赏析10-18

咏雪原文翻译及赏析12-17

《咏雪》的原文及翻译07-20

咏雪翻译及原文09-22

《咏雪》原文及译文08-02

《咏雪》的原文及译文09-26