鸱鸮原文及赏析
鸱鸮
朝代:先秦
作者:佚名
原文:
鸱鸮鸱鸮,既取我子,无毁我室。恩斯勤斯,鬻子之闵斯。
迨天之未阴雨,彻彼桑土,缱绻牖户。今女下民,或敢侮予?
予手宽裕,予所捋荼。予所蓄租,予口卒瘏,曰予未有室家。
予羽谯谯,予尾翛翛,予室翘翘。风雨所漂摇,予维音哓哓!
翻译:
猫头鹰你这恶鸟,已夺走了我的雏子,再不能毁去我的窝巢。我历尽艰苦,早已为哺育雏子病了!我趁着天未阴雨,啄取那桑皮桑根,将窗扇门户缚紧。现在你们树下的人,另有谁敢将我凌辱!我用拘挛的手爪,采捋茅草花;又积蓄干草垫底,喙角也累抱病啦,只为了还未筑好的家。我的翅羽稀落,我的尾羽干枯;我的巢儿弥留,正在风雨中飘飖。我只能惊骇地悲啼!
赏析:
寓言是一种借说故事以寄寓人生感伤或哲理的特别表现体例。它的配角能够是实际中人,也能够是神话、传说中的空幻人物,而更多的则是天然界中的虫鱼鸟兽、花卉木石。这类表现体例,在战国的诸子百家之说中曾被广为应用,使现代的说理散文增加了动听的艺术魅力,喷射出奇异的哲理光华。
但以寓言作诗,在先秦却未几见;只是到了汉朝,才在乐府诗中成批出现,临时蔚为异景。倘要追溯它的泉源,固然可与战国诸子之作遥相继续,但其“天造草昧”的创制,还得首推这首在“诗三百篇”中也属百里挑一的《鸱鸮》。
这首诗的配角,是一头孤弱无助的母鸟。当它在诗中进场的时辰,恰是恶鸟“鸱鸮”方才洗劫了它的危巢,攫去了雏鸟在地面满意回旋之际。诗之开笔“鸱鸮鸱鸮,既取我子,无毁我室”,即以突发的呼号,表现了母鸟目击“飞”来横祸时的极端惊骇和悲悼。人们常说:“画为无声诗,诗为有声画。”此章的睁开恰是未见其影先闻其“声”,在充溢诗行的怆然呼号中,变幻出母鸟飞归、子去巢破的凄惨画境。当母鸟仰对高天,收回凄厉呼号之际,人们能体会到它现在该如何毛羽愤竖、哀怒交加。但鸱鸮之强梁,又不是孤弱的母鸟所可惩办的。怆怒的呼号追着鸱鸮之影远去,留下的便只要“恩斯勤斯,鬻子之闵斯”的悲伤哭泣了。这哭泣传自寥廓无情的天底,传自风高巢危的树顶,而凝集在两行短短的诗中,至今读来使人战栗。
正如人们很少存眷鸟兽的悲伤一样,人类也很少能领会它们在面临灾难时的庞大、固执。诗中的母鸟看似孤弱,却也一样富于保存的勇气和毅力。它刚还沉醉在丧子破巢的悲悼当中,即又于悲悼中抬起了坚毅的头颅:“迨天之未阴雨,彻彼桑土,缱绻牖户。”它要趁着晴和之际,从速修复破巢。这第二章仍以母鸟自述的口气睁开,但由于带有叙事和形貌,读者所读见的,便仿佛镜头摇转式的特写画面:悲悼的母鸟吃紧忙忙,忽而飞落在桑树林间,啄剥着桑皮根须;忽而飞返树顶,口衔着韧须细细缠缚窠巢。“彻彼”叙其取物之不易,“缱绻”状其缚结之慎密。再配上“啾啾”啼鸣的几声“画外音”,读者便又听到了母鸟繁忙以后,所收回的既警戒又高傲的宣言:“今女下民,或敢侮予!”那是对饱经骚扰的下民旧事的痛愤回首,更是对缚扎慎密的鸟巢的自豪自许,固然也包罗着对时或凌辱鸟儿的“下民”的严明正告。借使倘使人类真能解破鸟语,是应当服膺这母鸟的正告,而对它的坚固、固执寂然起敬的了。
三、四两章宜作一节读。这是母鸟辛苦劳作后的痛定思痛,更是对没法掌握本身运气的处境的凄凄泣诉,“予手宽裕”、“予口卒瘏”、“予羽谯谯”、“予尾翛翛”:蒙受奇祸的母鸟终究重修了本身的巢窠,布满勇气地活了上去。可是,这固执的保存,对孤弱的母鸟来讲,是支出了非常庞大的价格。
它的鸟爪拘挛了,它的喙角累病了,至于羽毛、羽尾,也全落空了昔日的精密和柔润,而变得稀少、干枯。这些怆楚的自怜之语,发之于面临奇灾大祸,而挣扎着修复鸟巢的万般艰苦以后,正如潮流之澎湃,表现着一种悲从中来的极大伤痛。但是更令母鸟惊骇的,仍是挟带着天然能力的“风雨”:鸱鸮的抨击打击即使能够凭不凡的勇气抵抗,但对这六合间之烈风疾雨,小小的母鸟却无回天之力了。“予室翘翘,风雨所漂摇,予维音晓哓!”诗之结句,正以一声声“哓哓”的鸣叫,穿透摇撼六合的风雨,喊出了不能掌握本身运气的母鸟之悲悼。
借使倘使仅从诗面上看,《鸱鸮》也可谓一首代鸟写悲的佳构:它写鸟像鸟,通篇用了母鸟的“说话”,逼真地传写出了既丧爱雏、复遭巢破的鸟禽之伤痛,塑造了一头虽经灾变仍不折不挠重修“家室”的可敬母鸟的抽象。若是鸟禽有知,亦当为墨客对它们糊口景况形貌之精巧、心思感情体会之逼真,而“啾啾”叹惜。但是这究竟结果是一首“寓言诗”,与其说是代鸟写悲,不如说是借鸟写人,那母鸟所受恶鸮的凌辱而丧子破巢的遭受,和在艰苦保存中面临不能掌握本身运气的深深惊骇,恰是基层国民凄惨景况的抽象写照。由此反观全诗,则凶暴的“鸱鸮”、无情的“风雨”,便全可在人间中闪现其所意味的实在身份。而在母鸟那惨怛的呼号和惨恻的哀诉中,正转达着长远以来受凌辱、受压迫人们的不尽痛愤。
旧说如《毛诗序》谓此诗乃“周公救乱”之作,方玉润《诗经原始》、魏源《诗古微》又觉得乃“周公悔悟以儆成王”、“周公戒成王”之作,虽也知诗用借喻手段,但坐实本事,反而扞格不通。
《鸱鸮》,周公救乱也。成王未知周公之志,公乃为诗以遗王,名之曰《鸱鸮》焉。
【鸱鸮原文及赏析】相干文章:
鸱鸮原文及赏析08-21
鸱鸮原文翻译及赏析07-16
《鸱鸮》原文翻译及赏析04-05
诗经鸱鸮全文赏析11-08
鸱鸮的原文和词意剖析06-22
着原文及赏析07-16
小渔鸮散文05-31
射鸱都将针言06-27
诗经鸱枭全文翻译12-24