诫子书原文及译文正文
原文
夫正人之行,静以修身,俭以养德。非恬澹无以明志,非安好无乃至远。夫学须静也,才须学也,非学无以广才,非志无以成学。慆慢则不能励精,险躁则不能冶性。年与时驰,意与日去,遂成枯落,多不接世,悲守穷庐,将复何及!(恬澹一作:澹泊;慆慢一作:淫慢)
译文
正人的行动操守,从安好来进步本身的涵养,以俭仆来培育本身的道德。不舒适寡欲没法明白抱负,不解除外来搅扰没法到达弘远方针。进修必须埋头专注,而本领来自进修。以是不进修就没法增加本领,不抱负就没法使进修有所成绩。纵容怠惰就没法奋发精神,暴躁冒险就不能熏陶脾气。年光光阴随时光而飞奔,意志随光阴而流逝。终究枯萎寥落,大多不打仗世事、不为社会所用,只能悲伤地坐守着那贫困的居舍,当时懊悔又怎样来得及?
正文
⑴诫:正告,劝人警戒。
⑵夫(fú):段首或句首发语词,引出下文的群情,无其实的意义。正人:道德高贵的人。指操守、道德、操行。
⑶修身:小我的道德涵养。
⑷养德:培育道德。
⑸澹(dàn)泊:也写做“恬澹”,平静而不妄想富贵荣华。心里澹泊,不慕名利。欲壑难填。明志:标明本身高尚的抱负。
⑹安好:这里指安好,集合精神,不分离精神。致远:完成弘远方针。
⑺才:本领。
⑻广才:增加本领。
⑼成:告竣,成绩。
⑽慆(tāo)慢:漫不经心。慢:怠惰,怠惰。励精:经心,用心,发奋,奋发。
⑾险躁:冒险暴躁,狭窄急躁,与上文“安好”绝对而言。冶性:熏陶脾气。
⑿与:跟从。驰:疾行,这里是增加的意义。
⒀日:时候。去:磨灭,逝去。
⒁遂:因而,就。枯落:枯枝和落叶,此指像枯叶一样漂荡,描述人年光光阴逝去。
⒂多不接世:意义是对社会不任何进献。接世,打仗社会,承当事件,对社会无益。有“用世”的意义。
⒃穷庐:破屋子。
⒄将复何及:又怎样来得及。
⒅淫慢:过分的吃苦,怠惰。淫:过分。
【诫子书原文及译文正文】相干文章:
《诫子书》原文及译文04-12
《诫子书》原文和译文诠释07-26
诫子书诸葛亮原文与译文07-25
诫子书原文翻译正文及赏析09-12
(热点)诫子书原文翻译正文及赏析09-12
《诸葛亮诫子书》原文正文及翻译赏析11-16
《诫子书》的原文、翻译11-17
《诫子书》原文及翻译07-18
诫子书翻译及原文10-29