《风雅·荡之什·江汉》译文正文及诗词观赏
先秦:佚名

江汉浮浮,武夫滚滚。匪安匪游,淮夷来求。既出我车,既设我旟。匪安匪舒,淮夷来铺。
江汉汤汤,武夫洸洸。运营四方,乐成于王。四方既平,王国庶定。时靡有争,王心载宁。
江汉之浒,王命召虎:式辟四方,彻我河山。匪疚匪棘,王国来极。于疆于理,至于南海。
王命召虎:来旬来宣。文武授命,召公维翰。无曰予小子,召公是似。肇敏戎公,用锡尔祉。
釐尔圭瓒,秬鬯一卣。告于文人,锡山土田。于周授命,自召祖命,虎拜顿首:皇帝万年!
虎拜顿首,对扬王休。作召公考:皇帝万寿!明显皇帝,令闻不已,矢其文德,洽此四国。
《风雅·荡之什·江汉》译文
长江汉水波涛滚滚,出征将士斗志昂扬。不为安适不为游乐,要对淮夷停止伐罪。前路已出动兵车,树起彩旗顶风如画。不为安适不为温馨,镇抚淮夷到此驻扎。
长江汉水浩浩大荡,出征将士英武雄浑。将士奔忙安靖四方,战事胜利上告我王。四方叛国均已安靖,希望周代安靖盛昌。今后不纷争战役,我王之心安好宁静。
长江汉水二水之滨,王向召虎颁发号令:“斥地新的四方河山,摒挡规定河山地境。不是扰民不是过急,要以王朝政教为准。运营边境摒挡全国,国土直至南海之滨。”
我王册命下臣召虎,巡查南边政令宣诵:“文王武王授命全国,你祖召公实为梁栋。莫说为了我的原因,你要担当召公传统。尽力经心成立大功,是以赐你福禄无限。
“赐你圭瓒以玉为柄,黑黍香酒再赐一卣。秉告文德昭著先祖,还要赐你山水田畴。去到岐周停止封爵,援例康公典礼如旧”。下臣召虎叩首伏地:“大周皇帝万年长命!”
下臣召虎叩首伏地,报酬歌颂皇帝好心。作成记念康公铜簋,“敬颂皇帝万寿无期!”勤勤恳勉大周皇帝,美名人播永无止息。实施武功广被德政,和好现今周围之地。
《风雅·荡之什·江汉》正文
江汉:长江与汉水。
浮浮:水流盛长貌。
武夫:指出征淮夷的将士。滚滚:逆流而下貌。
匪:同“非”。
来:语助词,含有“是”的意义。求:通“纠”,诛求,伐罪。
旟(yú):画有鸟隼的旗。
舒:徐,疾驶。
铺:止,驻扎。
汤(shāng)汤:水势大的模样。
洸(guāng)洸:英武的模样。
庶:庶几。
载:则。
浒(hǔ):水边。
式:发语词。辟:斥地。
彻:治。
疚(jiù):病,害。棘:“急”的假借。
极:原则。
于:意义虚泛的助词,其词义取决于前面所带之词。
旬:“巡”的假借。
召(shào)公:文王之子,封于召。为召伯虎的太祖,谥康公。维:是。翰:桢斡。
予小子:宣王自称。
似:“嗣”的假借。
肇敏:希图。戎:大。公:通“功”,事。
用:以。锡:赐。祉(zhǐ):福禄。
釐(lài):“赉”的假借,犒赏。圭瓒(zàn):用玉作柄的酒勺。
秬(jù):黑黍。鬯(chàng):一种香草,即郁金,姜科,多年生。卣(yǒu):带柄的酒壶。
文人:有文德的人。
周:岐周,周人发源地。
自:用。召祖:召氏之祖,指召康公。
稽(qǐ)首:古时礼仪,跪下拱手叩首,手、头都触地。
对:报酬。扬:歌颂。体:美,此处指夸姣的犒赏册命。
考:“簋(guǐ)”的假借。簋,一种古铜制食器。
明显:勉勉。
令闻:夸姣的名誉。
矢:“施”的假借。
《风雅·荡之什·江汉》观赏
淮夷在淮北,以徐国为主,故平淮夷也即《风雅·常武》所说之征徐国。由于这次伐淮夷,宣王亲征,驻于江汉之滨,召公的授命、誓师、率师出征俱在此,以是诗的前二章均以“江汉”为喻,借长江、汉水的宽广水势,喻周皇帝雄师浩浩大荡的气焰。也一样由于皇帝亲征,故曰“匪安匪游,淮夷来求”,“匪安匪舒,淮夷来铺”。意义是皇帝到此不是为了游乐,而是为了安靖叛国。这几句后人未能明其深意,故或觉得作为一个授命出征的大臣如许说有些过剩。对于开首二句,王引之、陈奂都觉得看成“江汉滚滚,武夫浮浮”,“浮浮”为众强之貌。如许与《风尚通义》引作“江汉陶陶”及《小雅·四月》“滚滚江汉”之语皆相合,其说很是有理。
此诗侧重歌颂宣王之德,不在纪事,故对于淮夷战事未作详细描写。伐淮夷在尹吉甫和南仲伐玁狁以后,故诗中以“运营四方”一句,归纳综合南征北讨之事而带过。盖因与淮夷作战为召伯之事,召伯不能本身炫耀本身的武功。以下由“乐成于王”引发对犒赏典礼出格是宣王册命之词的纪述。由“式辟四方,彻我河山;匪疚匪棘,王国来极;于疆于理,至于南海”能够看出一个筹算有所作为的贤明君主的雄才粗略。由“文武授命,召公维翰;无曰予小子,召公是似”,又见其对朝廷老臣措辞时恰到好处的谦善和鼓动勉励的语气,经由过程惩处召康公的事迹来惩处召伯虎,并鼓励他再建大功。第五、六章写宣王对召伯虎犒赏规格之高和召伯虎的感戴之情。全诗以“矢其文德,洽此四国”作结,表现出复兴君臣的配合欲望。
诗中有些句子看似语意类似,实在却表现了差别的意义。如第一章“匪安匪游,淮夷来求”等,出于召伯之口,是说:宣王不求愉逸,而勤奋于国是。第三章“匪疚匪棘,王国来极”,出于宣王之口,则是说:不是要给百姓形成骚扰,也不是急于事功,四方都必须以王朝政令为准,这是大事。第二章“四方既平,王国庶定;时靡有争,王心载宁”,一样表现了臣子对皇帝的关心。而第三章“式辟四方,彻我河山”,则出之周王之口,表现着“溥天之下,难道王土”的看法。
召伯虎救过太子静(宣王)的命,又扶其继位,帮手宣王化解宗族抵触,和合诸侯,安靖内乱,其功盖世。但是,正由于如许,他更要重视君臣之礼,身先士卒地保护周代统治阶层的宗法制度。这首诗就表现了老元勋的如许一种认识。
《风雅·荡之什·江汉》创作背景
据《后汉书·东夷传》,周厉王之时由于政治昏乱,西方的淮夷犯境,虢仲征之,未能取胜。宣王之时,起首消弭玁狁之患,而后宣王亲征,安靖淮夷之乱。宣王驻于江汉之滨,命召伯虎率军征之。召伯虎取胜返来,宣王大加犒赏,召伯虎因此作铜簋以纪其功事,并作此诗。
《风雅·荡之什·江汉》译文正文及观赏谜底相干文章:
1.诗经《风雅·生民之什·荡》正文及译文观赏
2.《风雅·生民之什·民劳》观赏谜底及译文正文
3.《上陵》译文正文-《上陵》观赏及赏析谜底
4.诗经《风雅·生民之什·卷阿》译文正文及观赏
5.诗经《小雅·鹿鸣之什·砍木》译文正文及观赏谜底
6.诗经《风雅·文王之什·大明》译文正文及观赏
7.《国风·豳风·伐柯》观赏谜底及译文正文
8.《风雅·文王之什·緜》译文正文及赏析
【《风雅·荡之什·江汉》译文正文及诗词观赏】相干文章:
《小雅·鸿雁之什·鸿雁》正文及译文观赏04-23
诗经·风雅·荡之什·桑柔09-05
《风雅·文王之什·下武》观赏03-13
杜甫《江汉》译文及正文05-15
诗经《小雅·谷风之什·蓼莪》观赏及译文04-28
对于诗经风雅荡的原文及译文12-23
风雅·文王之什浏览全文05-13
诗经·风雅·文王之什·思齐06-16
《郑伯克段于鄢》观赏及译文正文诗词09-16
《风雅·江汉》原文翻译及古诗词赏析05-29