蹇材望伪态的原文及译文范文
蹇材望,蜀人,为湖州倅。北兵之将至也,蹇决然自誓必死,乃作大锡牌,镌其上曰:“大宋奸臣蹇材望。”且以银二笏凿窍,并书其上曰:“有人获吾尸者,望为安葬,仍见祀,题云‘大宋奸臣蹇材望‘。此银以是为埋瘗之费也。”日系牌与银于腰间,只伺北军临城,则自投水中,且遍祝村夫及常所来往者。人皆怜之。
丙子正月旦日,北军入城,蹇已莫知所之,人皆谓之灭顶。既而北装乘骑而归,则知先一日出城迎拜矣,遂得本州同知。乡曲人皆能言之。
【正文】
①湖州:地名,今浙江境内。
②倅(cuì):副的,此处指副知州。
③北兵:指元军
④笏(hù):情愿为板,这里作“片”解。
⑤仍:还但愿。
⑥题云:墓碑上刻写。
⑦瘗(yì):安葬。
⑧祝:告。
⑨旦日:月朔。
⑩同知:职官称号,知府。
【翻译】
南宋末年,湖州有个副州官,名叫蹇材望。某年,元兵抨击打击,湖州危在朝夕。他面向临安,激昂大方立誓:“城在我在,城亡我亡。”并事后建造了一块锡牌子,上刻“大宋奸臣蹇材望”七字。另在两锭大银上镌上几行小字:“仁人正人,若是获得我的尸体,望代为埋葬。”而后他就把锡牌和银锭挂在胸前穿街走巷,声泪俱下地遍告城中亲朋百姓,标明他誓死报国的决计,人们见此悲豪举动,无不心伤。几往后城陷。人们不见蹇材望,都觉得已牺牲,只不幸一代奸臣身后连骸骨都找不到!可没过两日,见一名新州官身穿蒙时装,骑在高头大顿时,被侍从前呼后应开进城来。眼尖人一见就辨出他来,本来早在城陷前,他就偷偷溜出城去降服佩服了。
【蹇材望伪态的原文及译文】相干文章:
《蹇材望伪态》白话文原文正文翻译04-12
蹇叔哭师原文及赏析02-05
蹇叔哭师原文及赏析10-18
《易传·彖传下·蹇》白话文译文及正文11-02
蹇叔哭师原文翻译及赏析04-20
《郢书燕说》原文及译文12-20
《氓》原文及译文07-18
典范古文原文译文06-12
劝学的原文及译文11-30
文赋原文及译文12-06