《答苏武书》原文及译文
【作品先容】
《答苏武书》这封信的大旨是作者为本身的降服佩服行动摆脱。信中战役排场写得极有声色,明显是要说明,那时由于两边兵力差异,己方将帅的不顾大局,武帝措置(诛陵百口)恰当,以是,本身降服佩服完整是出于不得已,进而使读者发生怜悯;另外,屡用激烈对照,如身处他乡而纪念故乡,以寡兵深切众敌而浴血奋战,苏武持节荣归而本身居人篱下,确切发生了激烈的艺术成果。
【原文】
答苏武书
子卿足下[1]:
勤宣令德[2],策名清时[3],荣问休畅[4],幸甚幸甚[5]。远托异国[6],古人所悲,望风缅怀[7],能不依依[8]?昔者不遗。远辱还答[9],慰诲勤勤,有逾骨血,陵虽不敏[10],能不慨然[11]?
自从初降,以致本日,身之贫困,独坐愁苦。成天无睹,但见异类[12]。韦韝毳幕[13],以御风雨;羶肉酪浆[14],以果腹渴。举目说笑,谁与为欢?胡地玄冰[15],边土惨裂,但闻悲风冷落之声。凉秋玄月,塞外草衰。夜不能,侧耳远听,胡笳互动[16],牧马悲鸣,吟啸成群,边声四起。晨坐听之,不觉泪下。嗟乎子卿[17],陵独何心[18],能不悲哉!
与子别后,益复无聊,上念老母,临年被戮[19];老婆无辜,并为鲸鲵[20];身负国恩,为世所悲。子归受荣,我留受辱,命也若何?身出礼义之乡,而入蒙昧之俗;违弃君亲之恩,长为蛮夷之域,伤已!令先君之嗣[21],更成蛮夷之族[22],又自悲矣。功大罪小,不蒙明察[23],孤负陵心戋戋之意[24]。每念至,突然忘生。陵不难刺心以自明[25],刎颈以见志,顾国度于我已矣[26],杀身有益,适足增羞,故每攘臂忍辱[27],辙复苟活。摆布之人,见陵如斯,感觉不入耳之欢,来相劝勉。异方之乐,只使人悲,增忉怛耳[28]。
嗟乎子卿,人之相知,贵相贴心,前书仓卒,未尽所怀,故复略而言之。
昔先帝授陵步卒五千[29],出征绝域[30]。五将失道[31],陵独遇战,而裹万里之粮,帅徒步之师;出天汉以外[32],入强胡之域;以五千之众,对十万之军;策疲惫之兵,当新羁之马[33]。然犹斩将搴旗[34],追奔逐北[35],灭迹扫尘[36],斩其枭帅[37],使三军之士,舍身殉难。陵也不才,希当大任[38],意谓此时,功尴尬矣[39]。匈奴既败,举国发兵。更练精兵[40],强逾十万。单于临阵[41],亲身合围。客主之形,既不相如[42];步马之势,又甚悬绝[43]。疲兵再战,一以当千,然犹扶乘创痛[44],决命争首[45]。死伤积野,余不满百,而皆抱病,不任兵戈[46],然陵登高一呼,创病皆起,举刃指虏,胡马奔忙。兵尽矢穷,人无尺铁,犹复徒首奋呼[47],争为先登。当此时也,六合为陵大怒,兵士为陵饮血[48]。单于谓陵不可复得,便欲引还[49],而贼臣教之[50],遂使复战,故陵不免耳。
昔高天子以三十万众,困于平城[51]。当此之时,虎将如云,谋臣如雨,然犹七日不食,仅乃得免。况当陵者[52],岂易为力哉[53]?而执事者如斯[54],苟怨陵以不死[55]。然陵不死,罪也;子卿视陵,岂偷生之士而惜死之人哉?宁有背君亲,捐老婆而反为利者乎[56]?然陵不死,有所为也,故欲如前书之言,报仇于国主耳[57],诚以虚死不如立节,灭名不如报德也[58]。昔范蠡不殉会稽之耻[59],曹沬不死三败之辱[60],卒复勾践之仇[61],报鲁国之羞[62],戋戋之心,窃慕此耳。何图志未立而怨已成,计未从而骨血伏法,此陵以是仰天椎心而泣血也[63]。
足下又云:“汉与元勋不薄。”子为汉臣,安得不云尔乎?昔萧樊囚絷[64],韩彭葅醢[65],晁错受戮[66],周魏见辜[67]。其余佐命建功之士[68],贾谊亚夫之徒[69],皆信命世之才,抱将相之具,而受君子之谗[70],并受祸败之辱[71],卒使怀才受谤,能不得展。彼二子之遐举[72],谁不为之痛心哉?陵先将军[73],功略盖六合,义勇冠三军[74],徒失贵臣之意[75],刭身绝域之表。此元勋烈士以是负戟而浩叹者也[76]。何谓不薄哉?且足下昔以单车之使,适万乘之虏[77]。遭时不遇,至于伏剑不顾[78];流浪辛劳,几死朔北之野[79]。丁年奉使[80],皓首而归[81];老母终堂[82],生妻去帷[83]。此全国所希闻,古今所未有也。蛮貊之人[84],尚犹嘉子之节,况为全国之主乎?陵谓足下当享茅土之荐[85],受千乘之赏[86]。闻子之归,赐不过二百万,位不过典属国[87],无尺土之封,加子之勤[88]。而妨功害能之臣,尽为万户侯[89];亲戚贪佞之类,悉为廊庙宰[90]。子尚如斯,陵复何望哉?且汉厚诛陵以不死[91],薄赏子以持志,欲使远听之臣望风驰命,此实难矣,以是每顾而不悔者也。陵虽孤恩[92],汉亦负德。古人有言:“虽忠不烈,舍身殉难。”陵诚能安[93],而主岂复能眷眷乎?男儿生以不成名,死则葬蛮夷中,谁复能委曲稽颡[94],还向北阙[95],使词讼之吏弄其文墨邪[96]?愿足下勿复望陵。
嗟乎子卿,夫复何言[97]?相去万里,人死路殊。生为别世之人,死为他乡之鬼。长与足下,存亡辞矣。幸谢故交[98],勉事圣君[99]。足下胤子无恙[100],勿感觉念。尽力自爱,时因北风,复惠德音。李陵稽首[101]。
【译文】
子卿足下:
您辛劳地鼓吹美德,为官于承平乱世,隽誉传播四方,真是值得光荣啊!我漂泊在远方异国,这是先人所感伤心的。眺望南边,纪念故交,怎能不满含密意?之前承蒙您不弃,从远处赏给我覆信,周到地慰藉、教育,跨越了骨血之情。我固然痴顽,又怎能不感伤万端?
我从降服佩服以来,身处艰巨窘境,一人独坐,郁悒忧?。成天看不见别的,只见到些外族之人。我戴不惯皮袖套,住不惯毡幕,也只能靠它们来抵抗风雨;吃不惯腥羶的肉,喝不惯乳浆,也只能用它们来果腹解渴。眼看四周,有谁能一路说笑欢喜呢?胡地结着厚厚的坚冰,边塞上的土被冻得裂开,只闻声凄惨苦楚的风声。暮秋玄月,塞外草木残落,夜晚不能入眠,侧耳聆听,胡笳声此起彼伏,牧马伤心地嘶叫,乐曲声和嘶鸣声相混,在边塞的四周响起。早晨坐起来听着这些声响,人不知鬼不觉地流下泪水。唉,子卿,我莫非是铁石心地,能不伤心?
同您别离今后,加倍无聊。上念老母,在垂暮之年还被殛毙;老婆、儿女们是无罪的,也一路惨遭杀戮。我本身孤负了国度之恩,被众人所悲怜。您返国后享用声誉,我留此地承受羞辱。这是射中必定,有甚么方式?我出身于讲求礼义的国度,却进入对礼义茫然蒙昧的社会。背弃了国君和双亲的恩义,毕生栖身在蛮夷的地域,真是伤心极了!让先父的儿女,变成了蛮夷的族人,本身怎能不感应伤心。我在与匈奴作战中功大罪小,却不受到公道的评估,孤负了我细小的至心,每当想到这里,恍忽当中恍如落空了对保存的迷恋。我不难刺心来抒发本身,自刎来显现抱负,但国度对我已恩断义绝,他杀毫有好处,只会增添羞辱。是以经常气愤地忍耐欺侮,就又轻易地活在世上。四周的人,见我如许,用不入耳的话来奉劝鼓励,可是,异国的欢愉,只能使人伤心,增添忧闷罢了。
唉,子卿!人们的彼此领会,贵在彼此贴心。前一封信慌忙写成,不可以或许充实抒发我的心情,以是再作简单论述。
畴前先帝授与我步兵五千,出征远方。五员将领丢失途径,我零丁与匈奴军蒙受作战,照顾着供交战万里的粮草,带领着徒步辇儿军的步队;出了国境以外,进入强胡的国土;以五千兵士,对于十万敌军;批示疲敝不堪的步队,招架休养生息的马队。可是,依然斩敌将,拔敌旗,追赶败逃之敌。在清除残敌时,斩杀其勇虎将领,使我三军将士,都能舍身殉难。我不甚么本事,很少担负重担,心里暗感觉,此时的军功,是其余环境下所难以比拟的了。匈奴兵败后,全国军事带动,又遴选出十万多精兵。单于亲临阵前,批示对我军的合围。我军与敌军的情势已不相等,步兵与马队的气力加倍差异。疲兵再战,一人要敌千人,但依然带伤忍痛,奋勇抢先。阵亡与受伤的兵士各处都是,身旁剩下的不满百人,并且都创痕累累,没法持稳武器。可是,我只需登高一呼,重伤和重伤的兵士都一跃而起,拿起武器杀向仇敌,迫使敌骑逃奔。武器耗尽,箭也射完,赤手空拳,仍是光着头高呼杀敌,争着冲上前往。在这时辰,六合仿佛为我大怒,兵士抖擞地为我饮泣。单于感觉不可以或许再俘获我,便筹算引军凯旋,不料潜逃的邪臣管敢出售军情,因而使得单于从头对我作战,而我终究未能免于失利。
之前高天子带领三十万雄师,被匈奴围困在平城。那时,军中虎将如云,谋臣如雨,可是仍是七天断粮,只不过委曲脱身罢了。况且像我如许的人,莫非就轻易有所作为吗?而当权者却群情纷纭,一味怨责我未能以死就义。不过我未以死就义,确是罪恶;但您看我莫非是贪生怕死的君子吗?又那里会有背叛君亲、丢弃妻儿却反而感觉对本身有益的人?既然如斯,那么,我之以是不死,是由于想有所作为。原来是想如前一封信上所说的那样,要向皇上报仇啊。其实由于枉然死去不如建立名节,身故名灭不如报酬恩义。前代范蠡不因会稽山降服佩服之耻而就义,曹沫不因三战三败之辱而他杀,终究,范蠡为越王勾践报了仇,曹沫为鲁国雪了耻。我一点羞辱情意,便是暗自钦慕他们的作为。那里推测抱负不完成,怨责之声已四起;打算还不实施,亲人作刀下之鬼,这便是我面临彼苍椎心泣血的缘由啊!
您又说道:“汉代给元勋的报酬并不肤浅。”您是汉代之臣,怎能不说这类话?可是,之前萧何、樊哙被逮捕软禁,韩信、彭越被剁成肉酱,晁错被杀,周勃、魏其侯被判罪处刑。其余帮助汉室立下功勋的人士,如贾谊、周亚夫等人,都确切是那时精采的人材,具有担负将相的能力,却蒙受君子的离间,他们都受毒害、辱没,其奇迹也告失利。终究使有才之人受到毁谤,能力没法发挥。他们二人的蒙受,谁不为之痛心呢?我已故的祖父李广,身任将军,其功勋略谋盖六合,忠义勇气冠于三军,只是由于不屑逢迎当朝显贵的情意,成果在遥远的沙场他杀身亡。这便是元勋烈士手持兵刃感喟不止的缘由。怎样能说报酬“不薄”呢?您曩昔凭着单车出使到具有强兵的敌国,逢上时运不佳,竟至伏剑自刎也不在意;颠沛流浪,历尽艰辛,差点死在南方的荒原。丁壮时受命出使,满头青丝而归,老母在家中亡故,老婆也再醮拜别。这是全国很少听到的,古今所不的蒙受。外族未野蛮的人,尚且还奖饰您的骨气,况且是全国的君主呢?我感觉您该当享用封领地、赏千乘的`诸侯报酬。可是,传闻您返国后,犒赏不过二百万,封官不过典属国之职,并不一尺土的封赏,来嘉奖您多年来对国度的尽忠。而那些排挤元勋、抹杀人材的朝臣,都成了万户侯;金枝玉叶或凑趣儿拍马之流,都成了朝廷政权的主宰。您尚且如斯,我另有甚么但愿呢?像如许,汉代由于我未能死节而施以峻厉的赏罚,您坚毅持志又只赐与菲薄单薄的夸奖,要想叫远方的臣民孔殷地投靠效命,这其实是难以办到的,以是我经常想到这事却不感觉悔怨。我固然孤负了汉代的恩典,汉代也亏对了我的好事。先人说过如许的话:“即便虔诚之心不被众人遍知,也能做到舍身殉难。”但若是我可以或许放心死节,皇上莫非就可以对我有眷顾之情吗?男人汉在世不能成绩英名,死了就让他安葬在外族当中吧,谁还能再哈腰下拜,回到汉廷,任凭那帮词讼吏舞文弄墨、随便发落呢?但愿您不用再盼着我归汉了。
唉,子卿!另有甚么话可说?相隔万里之遥,人的身份差别,人生途径也迥然相异。在世时是另外一人间的人,身后便成了异国幽灵。我和您永别,存亡都不得相见了。请代向老伴侣们请安,但愿他们竭力事奉圣明的君主。您的令郎很好,不要顾虑。愿您尽力自爱,更盼您经常依靠北风的便利不时给我来信。李陵稽首。(李祚唐)
【讲授】
《答苏武书》是苏武回到汉代后曾写信给他的伴侣李陵,劝他回到汉代。李陵以此信作答。先人多对此信质疑,感觉非李陵所书,系假托。本身材疏学浅,实难为其真伪作辨。但就其对祖国之留恋,对蒙冤抱屈之感伤,对朝廷任人唯贤之时弊,形成战役失利以后果均作详实论述。感情激怒,笔墨凄楚而委宛,不禁催人泪下。
李陵虽能征善战,但“以五千之众,对十万之军”,实是勉为其难。可是他对峙到“兵尽矢穷,人无尺铁”的地步,最初降敌也实属无法。故值得怜悯和懂得。但朝廷却对李陵的家人大兴问罪之师“上念老母,临年被戮;老婆无辜,并为鲸鲵”其实太暴虐了。是以贰心灰意冷“生为别世之人,死为他乡之鬼”,这也便是一代名将之伤心和无法啊。
《答苏武书》就其文学代价而言,是篇车载斗量的好文。作者的身份及其怪异,他是汉代将军,又是叛将,漂泊他乡,又与苏武为友。人生履历决议了贰心里天下的庞杂性,抵触性和盘桓性,猛火狂燃于胸,心情却静若止水,均在文中一展有余。足见笔者之笔墨功力,绝非普通人所为。作者对四字句的应用轻车驾熟,对情形融合的写法不禁使人击节称赏“胡地玄冰,边土惨裂,但闻悲风冷落之声。凉秋玄月,塞外草衰,夜不能寝,侧耳远听,牧马悲鸣,咆哮成群,边声四起,晨坐听之,不觉泪下。”“死伤积野,余不满百,而皆抱病,不任兵戈”“然陵登高一呼,创病皆起,举刃指虏,胡马奔忙”“时因北风,复惠德音”...这完整是笔墨的绝妙组合,同时又能及其贴切地揭露人物的心里天下。莫非不值得咱们古人好勤进修吗!
【作者小传】
李陵(?—前74),字少卿。西汉陇西成纪(今甘肃泰安)人。名将李广之孙。少为侍中建章监。善骑射,爱士卒,颇得隽誉。武帝时曾率八百骑入匈奴境二千余里,察看居延(故城在今内蒙古额济纳旗西北)地形而还。前任骑都尉,在酒泉、张掖练兵防范匈奴。天汉二年(前99),率步卒五千,深切匈奴,以少击众,力尽而降。武帝族灭其家。李陵遂留匈奴,单于以女妻之,立为右校王。在匈奴二十余年,元平元年病死。
李陵被感觉是五言诗开创者之一:“其五言,周时已见前导发轫,及乎成篇,则始于李陵、苏武二子。”(皎然《诗式》)钟嵘《诗品》称他“文多悽怆,怨者之流。陵,名家子,有殊才,性命不谐,声颓身丧。使陵不遭辛劳,其文亦何能至此”,则是连系出身对其创作的评估。杜甫称“李陵苏武是吾师”,苏轼称“苏李之天成”,对李陵作品的愤懑深邃深挚、天然天成都有激赏。
《汉书·艺文志》所录《李陵集》二卷,新旧《唐书》仍见记录,至《宋史》则不见著录,是该集宋时方告亡佚。今所存李陵名下之作,有文四(内有令、表各一为残句)、诗二十二(内有四篇为残句),除《汉书)所载以外,其余诗文,后代多有学者指为伪作。宋之前评估李陵诗文,似非仅就现存之作,而是按照《李陵集》中一切作品。
【题解】
天汉二年,李广利率军伐匈奴右贤王,武帝召李陵担任辎重。李陵要求自率一军,武帝不予增兵,只令路博德为厥后盾,而路按兵不动,导致李陵步卒五千,深切匈奴,面临数十倍于己的敌军。苦战以后,又逢管敢潜逃,裸露了李陵兵少无援的军情,单于遂集合兵力围攻,李陵兵尽粮绝,北面受虏。降匈奴后,曾与被匈奴截留的苏武数次相见。始元六年(前81),苏武得归,修书劝李陵归汉,李陵以此书作答。
这封信的大旨是为本身的降服佩服行动摆脱。信中战役排场写得极有声色,明显是要说明,那时由于两边兵力差异,己方将帅的不顾大局,武帝措置(诛陵百口)恰当,以是,本身降服佩服完整是出于不得已,进而使读者发生怜悯;另外,屡用激烈对照,如身处他乡而纪念故乡,以寡兵深切众敌而浴血奋战,苏武持节荣归而本身居人篱下,确切发生了激烈的艺术成果。
这篇文章,学者多感觉系先人伪作。但《文选》中支出,当系选自《李陵集》中,故其写作时候最迟不应晚于汉代。
【导读】
李陵,字少卿,西汉名将李广的孙子,汉武帝时任骑都尉。天汉二年(公元前99年),李陵带领步兵五千人,深切南方戈壁地域,与匈奴马队相遇,以少胜多,首战得胜。可是,汉军后盾却按兵不动,其余各路也不接应,导致李陵堕入伶仃无援的地步。匈奴单于遂带动雄师,围歼李陵。李陵率军苦战,几近出险。此时,军候管敢叛降匈奴,裸露了李陵兵少无援的真相,因而单于集合兵力围攻李陵。李陵仍浴血奋战,终因兵尽粮绝,不得不降匈奴,变成了千古的羞辱。汉武帝闻讯,不分是非黑白,竟将李陵百口族灭。匈奴单于封李陵为右校王,并以女妻之。李陵今后留在匈奴族中,直到元平元年(公元前74年)病死。
苏武,字子卿,于天汉元年(公元前100年)任中郎将。他受命出使匈奴,却被截留。匈奴贵族用尽各类方式对苏武威胁迷惑,想让他屈膝降服佩服。苏武果断不从,并拔出佩刀自刺,几近断气身亡。匈奴只得将苏武送到北海(今贝加尔湖)牧羊,声言公羊生出小羊才准苏武归去。
匈奴也曾操纵李陵去挽劝苏武降服佩服,是以,两人屡次碰头,并有手札来往。
时局忽变,汉武帝归天,汉昭帝登基,于始元六年(公元前81年)与匈奴和洽了。因而,苏武得以回归汉代,但至此已留居匈奴十九年。苏武得归,便想起李陵,写信劝他也回归汉代。李陵与苏武环境差别,固然不能返来,但对照往昔与前程,百感交加,就给苏武写了这封复书,倾吐本身各种不得已的环境和悲愤的感触感染。这封手札厥后被支出《文选》卷四一当中,题为《李少卿答苏武书》。但先人感觉它并非李陵所写,为别人伪作。不过,倘无亲身休会,生怕也难写出如许如泣如诉的文章。