英语典范美文
在进修、任务或糊口中,大师常常看到美文吧?美文重理性,擅长抒怀;杂文重知性,擅长达意。想要进修写美文吗?以下是小编经心清算的英语典范美文,接待大师鉴戒与参考,但愿对大师有所赞助。

英语典范美文1
Alas, my love, ye do me wrong,To cast me off discurteously.
And I have loved you so long,Delighting in your company.
唉呀,敬爱的。你不该如斯对我,无情的把我丢弃:
我爱你爱了那末久,在你身旁欢愉非常。
Greensleeves was all my joy,Greensleeves was my delight:
Greensleeves was my heart of gold,And who but lady greensleeves.
绿袖是我统统欢愉,绿袖便是我的欢快:
绿袖便是我心中的至爱,除绿袖女人我谁也不爱。
I have been ready at your hand,To grant whatever your would crave.
I have both waged life and land,Your love and good will for to have.
即使疾苦我也甘心承受,心甘甘心为你支出统统。
我以任务维生,有田有地,期冀承受你的爱情与喜爱。
Thy smoke of silk, both fair and white,With gold embroidered gorgeously:
The petticoat of sendal right’
And thus I brought thee gladly.
明净斑斓的`丝绸衣裳,美幻绝伦的金线绣花:
得体的绸裙是我
欢欢乐喜买给你的礼品
Thy girdle of gold so red,With pearls bedecked sumptuously:
The like no other lasses had,And yet thou wouldst not love me.
红通通的金束腰,缀驰名贵的珠子:
你的面貌艳压群芳:
而你不再爱我。
Greensleeves now farewell, adieu,God I pray to prosper thee:
For I am still thy lover true,Come once again and love me.
别了,绿袖,再会,我祝贺你幸运欢愉:
我仍然是你竭诚的爱人,来吧,再爱我一次。
英语典范美文2
Father had a family of sons who were perpetually quarrelling among themselves. When he failed to heal their disputes by his exhortations, he determined to give them a practical illustration of the evils of disunion; and for this purpose he one day told them to bring him a bundle of sticks. When they had done so, he placed the faggot into the hands of each of them in succession, and ordered them to break it in pieces. They each tried with all their strength, and were not able to do it.He next unclosed the faggot, and took the sticks separately, one by one, and again put them into their hands, on which they broke them easily. He then addressed them in these words: "My sons, if you are of one mind, and unite to assist each other, you will be as this faggot, uninjured by all the attempts of your enemies; but if you are divided among yourselves, you will be broken as easily as these sticks."
英语典范美文3
Time is like a river, the left bank is unable to forget the memories, right is worth grasp the youth, the middle of the fast flowing, is the sad young faint。 There are many good things, buttruly belong to own but not much。 See the courthouse blossom,honor or disgrace not Jing, hope heaven Yunjuanyunshu, has no intention to stay。 In this round the world, all can learn to use a normal heart to treat all around, is also a kind of realm!
中文:光阴就象一条河,左岸是没法忘怀的回想,右岸是值得掌握的芳华韶华,中心缓慢流淌的,是年青隐约的伤感。人间有良多夸姣的工具,但真正属于本身的却并未几。看庭前花着花落,荣辱不惊,望天上云卷云舒,去留有意。在这个纷绕的`天下里,能够或许或许也许学会用一颗泛泛的心去看待四周的统统,也是一种境地!
英语典范美文4
She had been shopping with her Mom in Wal—Mart。 She must have been 6 years old, this beautiful brown haired, freckle—faced image of innocence。 It was pouring outside。 The kind of rain that gushes over the top of rain gutters, so much in a hurry to hit the Earth, it has no time to flow down the spout。
她和妈妈刚在沃尔玛竣事购物。这个无邪的小女孩应当6岁大了,头发是斑斓的棕色,脸上有斑点。里面下着滂湃大雨。雨水溢满了檐槽,来不迭排走,就迫不迭待地涌涨上空中。
We all stood there under the awning and just inside the door of the Wal—Mart。 We all waited, some patiently, others irritated, because nature messed up their hurried day。 I am always mesmerized by rainfall。 I get lost in the sound and sight of the heavens washing away the dirt and dust of the world。 Memories of running, splashing so carefree as a child come pouring in as a welcome reprieve from the worries of my day。
咱们都站在沃尔玛门口的遮篷下。大师都在期待,有人很耐烦,有人很焦躁,因为老天在给他们本已繁忙的一天添乱。雨天总引发我的遐思。我入迷地听着、看着老天冲刷洗濯这天下的污垢和灰尘,孩时牵肠挂肚地在雨中奔驰玩水的影象澎湃而至,临时减缓了我一天的'焦炙。
Her voice was so sweet as it broke the hypnotic trance we were all caught in, “Mom, let's run through the rain。" she said。
小女孩甜美的声响突破了这令人昏昏欲睡的氛围,“妈妈,咱们在雨里跑吧。”她说。
"What?" Mom asked。
“甚么?”母亲问。
"Let's run through the rain!" She repeated。
“咱们在雨里跑吧,”她反复。
"No, honey。 We'll wait until it slows down a bit。" Mom replied。
“不,敬爱的,咱们等雨小一点再走。”母亲回覆说。
This young child waited about another minute and repeated: "Mom, let's run through the rain。"
过了一会小女孩又说:“妈妈,咱们跑进来吧。”
"We'll get soaked if we do。" Mom said。
“如许的话咱们会湿透的。”母亲说。
"No, we won't, Mom。 That's not what you said this morning," the young girl said as she tugged at her Mom's arm。"
“不会的,妈妈。你明天早上不是如许说的。”小女孩一边说一边拉着母亲的手。
"This morning? When did I say we could run through the rain and not get wet?"
“明天早上?我甚么时辰说过咱们淋雨不会湿啊?”
"Don't you remember? When you were talking to Daddy about his cancer, you said, If God can get us through this, he can get us through anything!"
“你不记得了吗?你和爸爸谈他的癌症时,你不是说‘若是天主让咱们闯过这一关,那咱们就不甚么过不去。’”
The entire crowd stopped dead silent。 I swear you couldn't hear anything but the rain。 We all stood silently。 No one came or left in the next few minutes。 Mom paused and thought for a moment about what she would say。
人群一片沉寂。我发誓,除雨声,你甚么都听不到。咱们都暗暗地站着。接上去的几分钟不一小我走动。母亲停了一下,想着应当说些甚么。
Now some would laugh it off and scold her for being silly。 Some might even ignore what was said。 But this was a moment of affirmation in a young child's life。 Time when innocent trust can be nurtured so that it will bloom into faith。 "Honey, you are absolutely right。 Let's run through the rain。 If get wet, well maybe we just needed washing。" Mom said。 Then off they ran。
有人也许会对此一笑了之,或求全这孩子的不懂事,有人乃至不把她的话放在心上。但这倒是一个小孩子平生中须要被必定的时辰。若遭到鼓励,此时孩子纯真的信赖就会生长成为果断的信心。“敬爱的,你说得对,咱们跑曩昔吧。若是淋湿了,那也许是因为咱们的确须要冲刷一下了。”母亲说。而后她们就冲进来了。
We all stood watching, smiling and laughing as they darted past the cars and。 They held their shopping bags over their heads just in case。 They got soaked。 But they were followed by a few who screamed and laughed like children all the way to their cars。 And yes, I did。 I ran。 I got wet。 I needed washing。Circumstances or people can take away your material possessions, they can take away your money, and they can take away your health。 But no one can ever take away your precious memories。 So, don't forget to make time and take the opportunities to make memories every day!
咱们站在那边,笑着看她们缓慢地跑过停着的汽车。她们把购物袋高举过甚想挡挡雨,但仍是湿透了。好几小我像孩子般尖叫着,大笑着,也随着冲了进来,奔向本身的车子。固然,我也如许做了,跑了进来,淋湿了。我也须要接管浸礼。情况或其余人能够或许或许夺去你的物资财产,抢走你的款项,带走你的安康,但不人能够或许或许带走你名贵的回想。是以,记得要放松时辰,捉住机遇天天都给本身留下一些回想吧
To everything there is a season and a time to every purpose under heaven。 I hope you still take the time to run through the rain。
人间万物皆有本身的季候,做任何任务也有一个得当的机遇。但愿你有机遇在雨中疾走一回。
英语典范美文5
All time is precious; but the time of our childhood and of our youth is more precious than any other portion of our existence. For those are the periods when alone we can acquire knowledge and develop our faculties and capacities. If we allow these morning hours of life to slip away unutilized, we shall never be able to recoup the loss. As we grow older, our power of acquisition gets blunted, so that the art or science which is not acquired in childhood or youth will never be acquired at all. Just as money laid out at interest doubles and trebles itself in time, so the precious hours of childhood . .
and youth, if properly used, will yield us incalculable advantages. "Every moment you lose" says Lord Chesterfield "is so much character and advantage lost; as on the other hand, every moment you now employ usefully is so much time wisely laid out at prodigious interest."
A proper employment of time is of great benefit to us from a moral point of view. Idleness is justly said to be the rust of the mind and an idle brain is said to be Satan's workshop. It is mostly when you do not know what to do with yourself that you do something ill or wrong. The mind of the idler preys upon itself. As Watt has said:
In works of labour or of skill
Let me be busy too;
For Satan finds some mischief still
For idle hands to do. (249 words (686 words)
By Robert William Service
英语典范美文6
Nature satisfies by its loveliness,and without any mixture of corporeal benefit.I see the spectacle of morning from the hilltop over against my house,from daybreak to sunrise,with emotions which an angel might share.The long slender bars of cloud float like fishes in the sea of crimson light.From the earth,as a shore, I look out into that silent sea.I seem to partake its rapid transformations;the active enchantment reaches my dust, and I dilate and conspire with the morning wind. How does Nature deify us with a few and cheap elements! Give me health and a day, and I will make the pomp of emperors ridiculous.Te dawn is my Assyria;the sunset and moonrise my Paphos, and unimaginable realms of faerie;broad noon shall be my England of the senses and the understanding;the night shall be my Germany of mystic philosophy and dreams.
天然的悦人是因其心爱,不搀杂任何物欲之念。从我衡宇前的.山顶,我旁观壮美的晨景,从破晓一向到日出,如斯情境也许天使亦有同感。丝丝柔云漂渺浮动,仿佛鱼儿畅游于霞光之海。从岸普通的大地上,我远望安静的云海。天气顷刻万变,我也心神投入此中。云蒸霞蔚,逼我形骸,随着破晓的风,我感应豪情充满于胸。天然之功,竟以明晰晓风微云,使咱们心神入定!给我安康之躯,给我一天的光阴,我就能够或许或许也许享用帝王的严肃与盛隆。晨光是我的亚述古国;日落和明月是我胡想中怕弗瑶池;中午是我感受与懂得中是英格兰;夜晚是我奥秘哲思与黑甜乡的德意志。
英语典范美文7
From the window of my room, I could see a tall cotton-rose hibiscus. In spring, when green foliage was half hidden by mist, the tree looked very enchanting dotted with red blossom. This inspiring neighbor of mine often set my mind working. I gradually regarded it as my best friend.
从我的房间的窗子向外望去,能够或许或许看到一株高峻的芙蓉树.春日里,芙蓉树在薄雾中一目了然,红花点点,模样实在诱人.它老是付与我灵感,让我思如泉涌.时辰久了,我竟把这菱蓉视为知已了.
Nevertheless, when I opened the window one morning, to my amazement, the tree was almost bare beyond recognition as a result of the storm ravages the night before. Struck by the plight, I was seized with a sadness at the thought “all the blossom is doomed to fall”. I could not help sighing with emotion: the course of life never runs smooth, for there are so many ups and downs, twists and turns. The vicissitudes of my life saw my beloved friends parting one after another. Isn’t it similar to the tree shedding its flowers in the wind?
可是,一天早晨,当我推开窗子时,惊诧发明前夕的一场风雨已将它培植得落红满地.霎时辰,我有一种"花开终有落"的悲凉感受.这使我不由得收回一声感慨:人生的旅途中,老是少不了各种拘束,那些盘曲的履历总会伴随着咱们.曾落空过的挚爱的伴侣,性命的懦弱不恰是像这随风而逝的'花吗?
This event faded from my memory as time went by. One day after I came home from the countryside, I found the room stuffy and casually opened the window. Something outside caught my eye and dazzled me. It was a plum tree all scarlet with blossom set off beautifully by the sunset. The surprise discovery overwhelmed me with pleasure. I wondered why I had no idea of some unyielding life sprouting over the fallen petals when I was grieving for the hibiscus.
随着时辰的流逝,我垂垂地把那天的感应忘却了,一次出差返来,感应屋内的氛围有些烦闷,因而我不经意的翻开了窗,可就在那一瞬,我被眼前的气象惊呆了.窗外,一株李子树着花了,火红火红的花朵,满树都是.在落日的映托下,额外斑斓.这不测让我欣喜不已.没想到此刻本身只顾伤心,却没发明那苦楚的眼前,竟存在着如斯顽强的魂灵.
When the last withered petal dropped, all the joyful admiration for the hibiscus sank into oblivion as if nothing was left, until the landscape was again ablaze with the red plum blossom to remind people of life’s alternation and continuance. Can’t it be said that life is actually a symphony, a harmonious composition of loss and gain.
是啊,当芙蓉的最初一片花瓣凋谢之时,人们以往对它的赞成都已成为过眼去烟.可此刻,李子树却生长起来了,那火红的花儿正向人们明示着性命的更迭与繁殖.谁能否定性命本来便是一场得失共存的交响音呢?
Standing by the window lost in thought for a long time, I realized that no scenery in the world remains unchanged. As long as you keep your heart basking in the sun, every dawn will present a fine prospect for you to unfold and the world will always be about new hopes.
我久久地鹄立在窗前,深深感悟到,性命当中本不一成稳定的风光,只需你的心永久向着阳光,那末每个早晨就会向你揭露出一个期待着由你来开启的美景.不论你正履历着若何的风雨,请信任,这个天下总会带给你新的但愿.
英语典范美文8
便宜
Self-control is essential to happiness and usefulness.
便宜是欢愉及无为不可或缺的局部。
It is the master of all the virtues, and has its root in self-respect.
它主宰一切的美德,并扎根于自负。
Let a man yield to his impulses and passions, and from that moment he gives up his moralfreedom.
一小我若遭到感动、豪情用事安排的话,从那一刻起他便抛却了他的道德自在。
It is the self-discipline of a man that enables him to pursue success with superior diligenceand sobriety.
自律令人能够或许或许也许加倍勤恳、加倍沉着地来寻求胜利。
Many of the great characters in history illustrate this trait.
汗青上良多巨人都揭露了如许的'特质。
In ordinary life the application is the same.
自律亦可一样应用在平常糊口中。
He who would lead must first command himself.
欲带领别人的人必须先统御本身。
The time of test is when everybody is excited or angry, then the well一balanced mind comes tothe front.
每小我冲动朝气时,便是考验的时辰,这时辰平心静气的人便会出头了。
There is a very special demand for the cultivation of this trait at present.
今朝最须要培育这类特质了。
The young men who rush into business with no good education or drill will do poor andfeverish work.
不受过杰出的教导或考验便仓促投入阛阓的小伙子,做起事来必然是低劣而毛躁。
Endurance is a much better test of character than act of heroism.
忍受要比逞豪杰更能考验道德。
A fair amount of self-examination is good,Self-knowledge is a preface to self-control.
过分的自我检查很不错。如有自知之明方能便宜。
Too much self-inspection leads to morbidness; too little conducts to careless and hastyaction.
不过过分的自我检查会成为病态,检查缺乏则又致使行事大意马虎。
There are two things which will surely strengthen our self-control.
有两件事必定会加强咱们的便宜力。
One is attention to conscience; the other is a spirit of good will.
其一是重视知己,其二是心胸好意。
The man who would succeed in any great undertaking must hold all his faculties under perfectcontrol;
若要实现任何巨大的志向取得胜利就必须妥帖掌控本身的能力;
they must be disciplined and drilled until they quickly and cheerfully obey the will.
他必须要先加以束缚、考验这些能力,它们方能敏捷而又兴奋地从命他的情意。
是
英语典范美文9
The word "discovery" literally means, uncovering something that's hidden from view. But what really happens is a change in the viewer. The familiar offers comfort few can resist, and fewer still want to disturb. But as relatively recent inventions such as the telescope and microscope have taught us, the unknown has many layers. Every truth has geological strata, and you can't have an orthodoxy without a heresy.
The moment a newborn opens its eyes, discovery begins. I learned this with a laugh one morning after delivering a calf. When it lifted up its fluffy head and looked at me, its eyes held the absolute bewilderment of the newly born. A moment before it had the even black nowhere of the womb, and suddenly its world was full of colour, movement and noise. I've never seen anything so shocked to be alive.
“发明”一词,字面上是指揭开某种视野之外的埋没的事物。不过实在是察看者本身产生了变更。很少人能顺从熟习事物带来的温馨,甘心侵扰这类温馨的人更少。可是,正如千里镜、显微镜这些较为近期的.发明所揭露给咱们的,未知事物具备多种条理。每个现实都有地质条理,不异端也就无所谓正统。
重生儿展开双眼的那一刻起,发明也就起头了。我是在一天早晨给一头小牛犊接生的时辰俄然认识到这一点的,不禁大笑。小牛仰起毛茸茸的脑壳看着我,眼光中显露出这个重生性命对天下的全无所闻。半晌之前,它还呆在母体里某个暗中而安静的处所,俄然,它的天下变得五花八门,变得活跃而闹热热烈繁华。我从未见过任何工具在取得性命时是如斯的惊奇。
英语典范美文10
Swallows may have gone, but there is a time of return; willow trees may have died back, but there is a time of regreening; peach blossoms may have fallen, but they will bloom again. Now, you the wise, tell me, why should our days leave us, never to return? - If they had been stolen by someone, who could it be? Where could he hide them? If they had made the escape themselves, then where could they stay at the moment?
燕子去了,有再来的时辰;杨柳枯了,有再青的时辰;桃花谢了,有再开的时辰。可是,智慧的,你告知我,咱们的日子为甚么一去不复返呢?——是有人偷了他们罢:那是谁?又藏在那边呢?是他们本身逃脱了:此刻又到了那边呢?
I dont know how many days I have been given to spend, but I do feel my hands are getting empty. Taking stock silently, I find that more than eight thousand days have already slid away from me. Like a drop of water from the point of a needle disappearing into the ocean, my days are dripping into the stream of time, soundless, traceless. Already sweat is starting on my forehead, and tears welling up in my eyes.
我不晓得他们给了我几多日子;但我的手确乎是垂垂充实了。在冷静里算着,八千多日子已从我手中溜去;象针尖上一滴水滴在大海里,我的日子滴在时辰的流里,不声响也不影子。我不禁头涔涔而泪潸潸了。
Those that have gone have gone for good, those to come keep coming; yet in between, how swift is the shift, in such a rush? When I get up in the morning, the slanting sun marks its presence in my small room in two or three oblongs. The sun has feet, look, he is treading on, lightly and furtively; and I am caught, blankly, in his revolution. Thus--the day flows away through the sink when I wash my hands, wears off in the bowl when I eat my meal, and passes away before my day-dreaming gaze as reflect in silence. I can feel his haste now, so I reach out my hands to hold him back, but he keeps flowing past my withholding hands. In the evening, as I lie in bed, he strides over my body, glides past my feet, in his agile way. The moment I open my eyes and meet the sun again, one whole day has gone. I bury my face in my hands and heave a sigh. But the new day begins to flash past in the sigh.
去的虽然去了,来的虽然来着,去来的中心,又若何的仓促呢?早上我起来的时辰,小屋里射进两三方斜斜的太阳。太阳他有脚啊,暗暗暗暗地移动了;我也茫茫然随着扭转。因而——洗手的时辰,日子从水盆里曩昔;用饭的时辰,日子从饭碗里曩昔;冷静时,便从凝然的双眼前曩昔。我发觉他去的仓促了,伸脱手遮挽时,他又从遮挽着的手边曩昔,入夜时,我躺在床上,他便伶智慧俐地从我身旁垮过,从我脚边飞去了。等我展开眼和太阳再会,这算又溜走了一日。我掩着面感喟。可是新来的'日子的影儿又起头在感喟里闪过了。
What can I do, in this bustling world, with my days flying in their escape? Nothing but to hesitate, to rush. What have I been doing in that eight-thousand-day rush, apart from hesitating? Those bygone days have been dispersed as smoke by a light wind, or evaporated as mist by the morning sun. What traces have I left behind me? Have I ever left behind any gossamer traces at all? I have come to the world, stark naked; am I to go back, in a blink, in the same stark nakedness? It is not fair though: why should I have made such a trip for nothing!
在押去如飞的日子里,在千门万户的天下里的"我能做些甚么呢?只要盘桓罢了,只要仓促罢了;在八千多日的仓促里,除盘桓外,又剩些甚么呢?曩昔的日子如轻烟却被轻风吹散了,如薄雾,被初阳蒸融了;我留着些甚么陈迹呢?我何曾留着象游丝样的陈迹呢?我光秃秃离开这天下,转瞬间也将光秃秃地归去罢?但不能平的,为甚么偏要白白走这一遭啊?
You the wise, tell me, why should our days leave us, never to return?
你智慧的,告知我,咱们的日子为甚么一去不复返呢?
英语典范美文11
It’stwoo’clockintheafternoon.Thesunis shinning and it’s very hot. Nancy has to meet her mother at the train station. Now she’s walking in the street. There are no trees and she’s fat. So she feels very hot. But she doesn’t find a boy walking just behind her. And she meets a friend and says “hello” to him. “Who’s the boy behind you?” asks the man . Now she sees the boy. She is angry and asks, “Why are you walking behind me, boy?” “There’snoshadeinthestreet, you know.” answers the boy. “It’s cool behind you, I think.”
英语典范美文12
A cab driver taught me a million dollar lesson in customer satisfaction and expectation. Motivational speakers charge thousands of dollars to impart this kind of training to corporate executives and staff. It cost me a $12 taxi ride.
I had flown into Dallas for the sole purpose of calling on a client. Time was of the essence and my plan included a quick turnaround trip from and back to the airport. A spotless cab pulled up. The driver rushed to open the passenger door for me and made sure I was comfortably seated before he closed the door. As he got in the driver"s seat, he mentioned that the neatly folded Wall Street Journal next to me was for my use. He then showed me several tapes and asked me what type of music I would enjoy. Well! I looked around for a "Candid Camera!" Wouldn"t you? I could not believe the service I was receiving! I took the opportunity to say, "Obviously you take great pride in your work. You must have a story to tell."
"You bet," he replied, "I used to be in Corporate America. But I got tired of thinking my best would never be good enough. I decided to find my niche in life where I could feel proud of being the best I could be. I knew I would never be a rocket scientist, but I love driving cars, being of service and feeling like I have done a full day"s work and done it well. I evaluate my personal assets and… wham! I became a cab driver. One thing I know for sure, to be good in my business I could simply just meet the expectations of my passengers. But, to be great in my business, I have to exceed the customer"s expectations! I like both the sound and the return of being "great" better than just getting by on "average""
Did I tip him big time? You bet! Corporate America"s loss is the travelling folk"s friend!
若何令主顾对劲,到达他们的希冀,一个出租车司机给我上了可贵的一课。换了是一些给公司行政职员和员任务培训的讲师,能够要收取上万的课酬才会教授这等经历。而我呢,只花了12美圆的出租车资就学到了。
之前我为了见一个客户飞了一趟达拉斯,时辰便是性命,根据路程打算,我顿时又折前往到了机场。一辆明哲保身的'出租车停在眼前。司机随即替我开车门,肯定我稳稳当妥地坐好后才把门打开。坐进驾驶室时,他不忘提示我,中间叠得整整洁齐的《华尔街日报》是给我看的。接着,他拿了几盘带子出来,问我喜好甚么范例的音乐。哇塞!我处处观望,看偷拍镜头事实藏在那边。碰着如许的景象,你也会有这个反映吧?我的确不敢信任会享遭到这般办事!我乘隙和他聊了起来:“看得出你很以本身的任务为豪,这外头必然有甚么故事吧。”
“你说中了,”他答道,“我之前也是美国商界一员,可是我已厌倦了怎样尽力也达不到别人定下的方针这类糊口。我决议要为我的人生缔造属于本身的新六合,在那边我能够或许或许为本身的最好表现而感应高傲。我晓得我永久也不会成为一个火箭迷信家,可是喜好开车,喜好为别人办事,喜好感受实现一成天的任务并且把任务做好。算了一下手头的资产后,我就当起出租车司机了。我很清晰要干好这一行,须要做的仅仅便是知足搭客的希冀。可是我要做出不普通的成就,我的办事就要超越主顾的希冀!我不要以普通办事混日子,我喜好听到主顾对我良好办事的赞美和为此获得的报答。”
我有不爽利给他小费?固然有!奔忙各地的我就如许和这个美国商界散失的一大人材成了伴侣。
英语典范美文13
29. The Enchantment of Creeks (1)
Nearly everybody has a creek in his past, a confiding waterway that rose in the spring of youth.…….
My creek wound between Grandfather's apricot orchard and a neighbor's hillside pasture. It banks were shaded by cottonwoods and redwood trees and a thick tangle of blackberries and wild grapevines. On hot summer days the quiet water flowed clear and cold over gravel bars where I fished for trout.
Nothing historic ever happens in these recollected creeks. But their persistence in memory suggests that creeks are bigger than they seem, more a part of our hearts and minds than mighty rivers.
Creek time is measured in the lives of strange creatures, in sandflecked caddis worms under the rocks, sudden gossamer clouds of mayflies in the afternoon, or minnows of darting like silvers of inspiration into the dimness of creek fate. Mysteries float in creeks' riffles, crawl over their pebbled bottoms and slink under the roots of trees.
While rivers are heavy with sophistication and sediment, creeks are clear, innocent, boisterous, full of dream and promise. A child can wade across them without a parent's cautions. You can go it along, jig for crayfish, swing from ropes along the bank. Creeks belong to childhood, drawing you into the wider world, teaching you the curve of the earth. (214 words)
英语典范美文14
E. M. Forster was a member of the Bloomsbury Group—writers, artists, and philosophers living in London who helped shape the modernist movement of the first half of this century. Forster was born in London, but was raised in the countryside of Herforshire. While studying at King’s College, Cambridge, he became deeply interested in cultures other than his own and later traveled widely. In 1912 he sailed with two friends to India where his observations and experiences provided him with the materials from which he later created his highly acclaimed novel A Passage to India (1924), the book to which he refers in the first paragraph of “My Wood.” His fiction often dealt with the effects of social conventions on the natural course of human relationships. Forster’s other major novels are Where Angels Fear to Tread (1905), A Room With a View (1908), Howards End (1910), Maurice (1914). Forster acquired a well-deserved reputation as a social and literary critic, as well as a short story writer.
“My Wood” is part of Forster’s 1936 Essay, Abinger Harvest. In this essay, Forster explains the effects produced by owning property. With wit and humor, Forster suggests that purchasing land may not bring the uncomplicated happiness we might expect.
A few years ago I wrote a book which dealt in part with the difficulties of the English in India. Feeling that they would have had no difficulties in India themselves, the Americans read the book freely. The more they read it the better it made them feel, and a cheque to the author was the result. I bought a wood with the cheque. It is not a large wood—it contains scarcely any trees, and it is intersected, blast it, by a public footpath. Still, it is the first property that I have owned, so it is right that other people should participate in my shame, and should ask themselves in accents that will vary in horror, this very important question: What is the effect of property upon the character? Don’t let’s touch economics; the effect of private ownership upon the community as a whole is another question—a more important question, perhaps, but another one. Let’s keep to psychology. If you own things, what’s their effect on you? What’s the effect on me of my wood?
In the first place, it makes me feel heavy. Property does have this effect. Property produces men of weight, and it was a man of weight who failed to get into the Kingdom of Heaven. He was not wicked, that unfortunate millionaire in the parable, he was only stout; he stuck out in front not to mention behind, and as he wedged himself this way and that in the crystalline entrance and bruised his well-fed flanks, he saw beneath him a comparatively slim camel passing through the eye of a needle and being woven into the rob of God.[1] The Gospels all through couple stoutness and slowness. They point out what is perfectly obvious, yet seldom realized: that if you have a lot of things you cannot move about a lot; that furniture requires dusting, dusters require servants, servants require insurance stamps, and the whole tangle of them makes you think twice before you accept an invitation to dinner or go for a bathe in the Jordan. Sometimes the Gospels proceed further and say with Tolstoy that property is sinful; they approach the difficult ground of asceticism here, where I cannot follow them. But as to the immediate effects of property on people, they just show straightforward logic. It produces men of weight. Men of weight cannot, by definition, move like the lightning from the East unto the West, and the ascent of a fourteen-stone bishop into a pulpit is thus the exact antithesis of the coming of the Son of Man.[2] My wood makes me feel heavy.
In the second place, it makes me feel it ought to be larger.
The other day I heard a twig snap in it. I was annoyed at first, for I thought that someone was blackberrying, and depreciating the value of the undergrowth. On coming nearer, I saw it was not a man who had trodden on the twig and snapped it, but a bird, and I felt pleased. My bird. The bird was not equally pleased. Ignoring the relation between us, it took fright as soon as it saw the shape of my face, and flew straight over the boundary hedge into a field, the property of Mrs. Henessy, where it sat down with a loud squawk. It had become Mrs. Henessy’s bird. Something seemed grossly amiss here, something that would not have occurred had the wood been larger. I could not afford to buy Mrs. Henessy out, I dared not murder her, and limitations of this sort beset me on every side. Ahab[3] did not want that vineyard—he only needed it to round off his property, preparatory to plotting a new curve—and all the land around my wood has become necessary to me in order to round off the wood. A boundary protects. But—poor little thing—the boundary ought in its turn to be protected. Noises on the edge of it. Children throw stones. A little more and then a little more, until we reach the sea. Happy Canute.[4] Happier Alexander![5] And after all, why should even the world be the limit of possession? A rocket containing a Union Jack, will, it is hoped, be shortly fired at the moon. Mars. Sirius. Beyond which… But these immensities ended by saddening me. I could not suppose that my wood was the destined nucleus of universal dominion—it is so very small and contains no mineral wealth beyond the blackberries. Nor was I comforted when Mrs. Henessy’s bird took alarm for the second time and flew clean away from us all, under the belief that it belonged to itself.
In the third place, property makes its owner feel that he ought to do something to it. Yet he isn’t sure what. A restlessness comes over him, a vague sense that he has a personality to express—the same sense which, without any vagueness, leads the artist to an act of creation. Sometimes I think I will cut down such trees as remain in the wood, at other times I want to fill up the gaps between them with new trees. Both impulses are pretentious and empty. They are not honest movements towards money-making or beauty. They spring from a foolish desire to express myself and form an inability to enjoy what I have got. Creation, property, enjoyment form sinister trinity in the human mind. Creation, property, enjoyment are both very, very good, yet they are often unattainable without a material basis, and at such moments property pushes itself in as a substitute, saying, “Accept me instead—I’m good enough for all three.” It is not enough. It is, as Shakespeare said of lust, “The expense of spirit in a waste of shame”: it is “Before, a joy proposed; behind, a dream.” Yet we don’t know how to shun it. It is forced on us by our economic system as the alternative to starvation. It is also forced on us by an internal defect in the soul, by the feeling that in property may lie the germs of self-development and of exquisite or heroic deeds. Our life on earth is, and ought to be, material and carnal. But we have not yet learned to manage our materialism and carnality properly; they are still entangled with the desire for ownership, where (in the words of Dante) “Possession is one with loss.”
And this brings us to our fourth and final point: the blackberries.
Blacberries are not plentiful in this meagre grove, but they are easily seen from the public footpath which traverses it, and all too easily gathered. Foxgloves, too—people will pull up the foxgloves, and ladies of an educational tendency even grub for toadstools to show them on the Monday in class. Other ladies, less educated, roll down the bracken in the arms of their gentlemen friends. There is paper, there are tins. Pray, does my wood belong to me or doesn’t it? And, if it does, should I not own it best by allowing no one else to walk there? There is a wood near Lyme Regis, also cursed by a public footpath, where the owner has not hesitated on this point. He had built high stone walls each side of the path, and has spanned it by bridges, so that the public circulate like termites while he gorges on the blackberries unseen. He really does own his wood, this able chap. Dives in Hell did pretty well, but the gulf dividing him from Lazarus[6] could be traversed by vision, and nothing traverses it here. And perhaps I shall come to this in time. I shall wall in and fence out until I really taste the sweets of property. Enormously stout, endlessly avaricious, pseudo-creative, intensely selfish, I shall weave upon my forehead the quadruple crown of possession until those nasty Bolshies come and take it off again and thrust me aside into the outer darkness.
Questions for Comprehension and Consideration
1. What are the four effects Forster describes as resulting from his purchase of the wood? Explain briefly some of the details Forster uses to explain each of these four effects.
2. In the opening section of the essay, Forster describes the response of Americans to a book he wrote. Why does he emphasize the reaction of Americans? What relationship does the opening paragraph have to the rest of the essay?
3. Forster uses many allusions (references to works or events outside the essay itself) to explain his ideas. Research several of these allusions and explain how these contribute to the central idea of the essay. (For example, in the second paragraph Forster refers to the Gospel of Matthew, 19:24, and to Leo Tolstoy’s views on property.)
4. In the fifth paragraph, Forster begins with specific examples from his own wood and his response to it and ends with generalizations. As he moves from the concrete to the abstract, his tone changes. Analyze the change in tone and explain how Froster uses personal 阿experience as a way to exemplify his general thesis concerning the effects of ownership.
5. In this essay, Forster uses his own experience with ownership to generalize about society’s materialism. Do you consider yourself materialistic? In what ways? Do you consider it a positive or negative trait in yourself or others? Think of something you have purchased after wanting it for a long time. In an essay explain the two or three main ways in which owning this item has affected your life.
[1] See Matthew, XIX, 23-24. (Then Jesus said to His disciples, “Assuredly, I say to you that it is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven. And again I say to you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.”
[2] Son of Man Jesus Christ
[3] See 1 Kings, XXI, 1-8. (Now Naboth the Jezreelite had a vineyard in Jezreel, beside the palace of Ahab king of Samaria. And after this Ahab said to Naboth, “Give me your vineyard, that I may have it for a vegetable garden, because it is near my house; and I will give you a better vineyard for it; or, if it seems good to you, I will give you its value in money.” But Naboth said to Ahab, “The Lord forbid that I should give you the inheritance of my fathers.” And Ahab went into his house vexed and sullen because of what Naboth the Jezreelite had said to him; for he had said, “I will not give you the inheritance of my fathers.” And he lay down on his bed, and turned away his face, and would eat no food. But Jezebel his wife came to him, and said to him, “Why is your spririt so vexed that you eat no food?” And he said to her, “Because I spoke to Naboth the Jezreelite, and said to him, ‘Give me your vineyard for money; or else, if it please you, I will give you another vineyard for it; and he answered, ‘I will not give you my vineyard.’ ” And Jezebel his wife said to him, “Do you now govern Israel? Arise, and eat bread, and let your heart be cheerful; I will give you the vineyard of Naboth the Jezreelite.” So she wrote letters in Ahab’s name and sealed them with his seal, and she sent the letters to the elders and the nobles who dwelt with Naboth in his city.
[4] Canute (Cnut) (c. 995—1035) King of England, Denmark and Norway. He invaded Scotland in about 1027, and conquered Norway in 1028. His emire broke up after his death.
[5] Alexander III of Macedon (356-323B.C.) the Great king
[6] See Luke XVI, 19-28 (“There was a certain rich man who was clothed in purple and fine linen and fared sumptuously every day. But there was a certain beggar named Lazarus, full of sores, who was laid at his gate, Desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man’s table. Moreover the dogs came and licked his sores. So it was that the beggar died, and was carried by the angels to Abraham’s bosom. The rich man also died and was buried. And being in torments in Hades, he lifted up his eyes and saw Abraham afar off, and Lazarus in his bosom. Then he cried and said, ‘Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus that he may dip the tip of his finger in water and cool my tongue; for I am tormented in this flame.’ But Abraham said, ‘Son, remember that in your lifetime you received your good things, and likewise Lazarus evil things; but now he is comforted and you are tormented. And besides all this, between us and you there is a great gulf fixed, so that those who want to pass from here to you cannot, nor can those from there pass to us.’ Then he said, ‘I beg you therefore, father, that you would send him to my father’s house, for I have five brothers, that he may testify to them, lest they also come to this place of torment.’ ”)
英语典范美文15
If you ask me something about my happiest time, I'll answer like this.
若是你问我甚么时辰最欢愉,我会说如许回覆。
I don't know exactly about my happiest time, because every day I'm living is the happiest time for me. I always keep a good mood. Every day I'm happy at work. When I'm at work, I always do my best, so my boss is satisfied with me. I get on well with my colleagues as well, since I'm always willing to help them. No wonder I have so many friends. That is to say, I am happy when I am working.
我不晓得切当的最欢愉的光阴,因为我在世的天天都是我最欢愉的光阴。我老是坚持一个好意情。我天天都很欢愉的任务。在我任务的时辰,我老是尽力做到最好,以是我的老板对我很对劲。我和共事相处得很好,因为我老是甘心赞助他们。难怪我有良多的'伴侣。也便是说,当我任务的时辰我很欢快。
What's more, my best friends Phillip and Oscar always speak English with me. Every time, they bring me a very big surprise. They help me a lot. Thanks to their help, my oral English is getting better and better. I don't know how to appreciate them. Keeping learning makes me happy, too.
并且,我最好的伴侣菲利普和奥斯卡老是和我说英语。每次他们都让我大吃一惊。他们帮了我良多。因为他们的赞助,我的英语白话变得愈来愈好了。我不晓得若何感激他们。不时的进修也让我很高兴。
【英语典范美文】相干文章:
英语典范美文02-24
典范英语美文11-11
典范英语美文的摘抄09-05
美文英语朗读11-22
晨读英语美文03-13
典范英语美文(合集)02-07
典范的英语美文-必读01-21
英语短篇美文11-11
英语美文赏识11-11